Änderungen vergleichen: Abkommen
    Versionen auswählen:
    Version: 31.08.2019
    Anzahl Änderungen: 0

    Abkommen

    zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Georgien über die gegenseitige Anerkennung und den Schutz der geografischen Angaben, Ursprungsbezeichnungen und Herkunftsangaben Abgeschlossen am 31. Mai 2018 Von der Bundesversammlung genehmigt am 22. März 2019 ¹ In Kraft getreten durch Notenaustausch am 1. September 2019 (Stand am 1. September 2019) ¹ AS 2019 2491
    Die Schweizerische Eidgenossenschaft (nachfolgend als «Schweiz» bezeichnet) und Georgien, nachfolgend einzeln als «Partei» oder gemeinsam als «Parteien» bezeichnet,
    in Anbetracht der Bedeutung eines wirksamen Schutzes der Rechte am geistigen Eigentum für die Entwicklung gegenseitig vorteilhafter Handelsbeziehungen zwischen den Parteien,
    unter Hinweis auf das Freihandelsabkommen zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) und Georgien ² und insbesondere dessen Artikel 8 in Anhang XV,
    in Anerkennung der Rolle der geografischen Angaben, Ursprungsbezeichnungen und Herkunftsangaben für den Handel und die örtliche wirtschaftliche Entwicklung der Parteien,
    mit dem Ziel der Förderung und Unterstützung ihres bilateralen Handels mit Waren mit geografischen Angaben und Ursprungsbezeichnungen sowie Waren und Dienstleistungen mit Herkunftsangaben,
    in dem Wunsch, die Zusammenarbeit zwischen den Partien hinsichtlich des Schutzes von geografischen Angaben, Ursprungsbezeichnungen und Herkunftsangaben zu stärken, sowie
    in Bekräftigung ihrer Zustimmung zur Schaffung günstiger Bedingungen für einen solchen Schutz durch den Abschluss eines bilateralen Abkommens zum Schutz von geografischen Angaben, Ursprungsbezeichnungen und Herkunftsangaben,
    sind wie folgt übereingekommen:
    ² SR 0.632.313.601
    Art. 1 Geltungsbereich
    (1) In Übereinstimmung mit den Grundsätzen der Nichtdiskriminierung und Gegenseitigkeit anerkennen und schützen die Parteien gegenseitig ihre geografischen Angaben, Ursprungsbezeichnungen und Herkunftsangaben sowie ihre staatlichen Hoheitszeichen wie beispielsweise Wappen und Flaggen gemäss Artikel 2.
    (2) «Geografische Angaben» sind Angaben, die eine Ware als aus dem Hoheitsgebiet einer Partei oder aus einer Region oder aus einem Ort in diesem Hoheitsgebiet stammend kennzeichnen, wenn eine bestimmte Qualität, ein bestimmter Ruf oder ein anderes bestimmtes Merkmal der Ware im Wesentlichen seinem geografischen Ursprung zuzuschreiben ist. Ursprungsbezeichnungen gelten als Untergruppe von geografischen Angaben gemäss der nationalen Gesetzgebung der Parteien.
    (3) «Herkunftsangaben» sind direkte oder indirekte Verweise auf den geografischen Ursprung von Waren oder Dienstleistungen.
    (4) Die Anhänge dieses Abkommens sind fester Bestandteil des Abkommens.
    Art. 2 Geschützte Angaben
    Die folgenden Angaben sind geschützt (nachfolgend als «geschützte Angaben» bezeichnet):
    (1) in der Schweiz:
    (a) die in Anhang I aufgeführten Bezeichnungen Georgiens sowie alle sonstigen Angaben, die dieses Land oder die amtlichen Unterteilungen seines Hoheitsgebiets bezeichnen,
    (b) die in Anhang II abgebildeten staatlichen Hoheitszeichen Georgiens,
    (c) die in Anhang III aufgeführten geografischen Angaben Georgiens;
    (2) in Georgien:
    (a) die in Anhang I aufgeführten Bezeichnungen der Schweiz sowie alle sonstigen Angaben, die dieses Land oder die amtlichen Unterteilungen seines Hoheitsgebiets bezeichnen,
    (b) die in Anhang II abgebildeten staatlichen Hoheitszeichen der Schweiz,
    (c) die in Anhang III aufgeführten geografischen Angaben der Schweiz.
    (3) Die Anhänge I und III enthalten die Listen der in den Absätzen 1 und 2 genannten Bezeichnungen sowohl in georgischem als auch in lateinischem Alphabet. Diese Transliterationen oder Transkriptionen können auch für die Etikettierung und Bezeichnung der betroffenen Waren und Dienstleistungen gemäss Artikel 3 verwendet werden.
    Art. 3 Schutzumfang
    (1) Unbeschadet der Artikel 22 und 23 des Abkommens über handelsbezogene Aspekte der Rechte an geistigem Eigentum (TRIPS-Abkommen) ³ ergreifen die Parteien alle notwendigen Massnahmen im Einklang mit diesem Abkommen zur Gewährleistung eines gegenseitigen Schutzes der in Artikel 2 genannten Angaben. Jede Partei bietet den interessierten Kreisen gemäss Artikel 6 rechtliche Mittel zur Verhinderung der Verwendung solcher Angaben in allen in diesem Artikel aufgeführten Situationen.
    (a) Unbeschadet von Artikel 10 der Pariser Übereinkunft vom 20. März 1883 ⁴ zum Schutz des gewerblichen Eigentums, letztmals revidiert in Stockholm am 14. Juli 1967 und geändert am 28. September 1979 (Pariser Verbandsübereinkunft), sind die in Anhang I aufgeführten Angaben und die in Anhang II wiedergegebenen staatlichen Hoheitszeichen ⁵ geschützt gegen: (i) jede direkte oder indirekte gewerbliche Verwendung in Bezug auf Waren, die ihren Ursprung nicht im bezeichneten Land ⁶ oder in der bezeichneten Region haben oder nicht den Anforderungen entsprechen, die gemäss der Gesetzgebung der Partei, auf die sich die Angabe bezieht, festgelegt wurden;
    (ii) jede direkte oder indirekte gewerbliche Verwendung in Bezug auf Dienstleistungen in einer Weise, die nicht den Anforderungen entspricht, die gemäss der Gesetzgebung der Partei, auf die sich die Angabe bezieht, festgelegt wurden.
    (b) Die in Anhang III aufgeführten geografischen Angaben und sonstigen, der Begriffsbestimmung von Artikel 22 Absatz 1 des TRIPS-Abkommens entsprechenden geografischen Angaben sind geschützt gegen: (i) jede direkte oder indirekte gewerbliche Verwendung in Bezug auf Waren der gleichen Art wie diejenigen, auf die die geografische Angabe anwendbar ist, die ihren Ursprung nicht im geografischen Ursprungsgebiet haben oder nicht den Anforderungen entsprechen, die gemäss der Gesetzgebung der Partei, auf die sich die Angabe bezieht, festgelegt wurden;
    (ii) jede direkte oder indirekte gewerbliche Verwendung in Bezug auf Waren, die nicht von der gleichen Art sind wie diejenigen, auf die die geografische Angabe anwendbar ist, oder in Bezug auf Dienstleistungen, wenn eine solche Verwendung auf eine Verbindung zwischen diesen Waren oder Dienstleistungen und den Begünstigten der geografischen Angabe hinweisen oder eine solche Verbindung nahelegen würde und wahrscheinlich ihre Interessen schädigen würde oder gegebenenfalls weil aufgrund des Rufs der geografischen Angabe in der betreffenden Partei eine solche Verwendung wahrscheinlich diesen Ruf schädigen oder auf unlautere Weise schwächen oder auf ungerechtfertigte Weise ausnutzen würde;
    (iii) jede sonstige Praktik, die geeignet ist, die Konsumenten in Bezug auf den wahren Ursprung, die wahre Herkunft oder die wahre Art der Waren irrezuführen.
    (2) Der in Absatz 1 gewährte Schutz gilt auch in den folgenden Situationen, selbst wenn der wahre Ursprung der Waren oder Dienstleistungen angegeben wird:
    (a) die geschützte Angabe wird als Übersetzung, Transkription oder Transliteration verwendet;
    (b) die geschützte Angabe wird in veränderter Form verwendet, wenn diese Verwendung in den interessierten Kreisen zu einer Verwechslungsgefahr führen würde; oder
    (c) die geschützte Angabe wird durch Ausdrücke wie «Stil», «Art», «Typ», «Machart», «Imitation», «Verfahren», «hergestellt wie in», «wie», «ähnlich» oder dergleichen einschliesslich irreführender grafischer Symbole begleitet, auch wenn die bezeichnete Ware als Zutat verwendet wird.
    (3) Der in den Absätzen 1 und 2 gewährte Schutz gilt auch für die Einfuhr von Waren ins Hoheitsgebiet einer der Parteien sowie für die Fälle, in denen Waren aus dem Hoheitsgebiet einer der Parteien für die Ausfuhr bestimmt sind. Die Parteien ermöglichen ihren zuständigen Behörden, von sich aus tätig zu werden, was sich auch auf Fragen der Durchfuhr erstrecken kann.
    (4) Die Eintragung einer Marke, die gegen Absatz 1 oder 2 verstösst, wird von Amtes wegen, sofern die Rechtsvorschriften der Parteien dies zulassen, oder auf Antrag einer beteiligten Partei abgelehnt oder für ungültig erklärt. Wurde eine solche Marke vor dem Inkrafttreten dieses Abkommens gutgläubig angemeldet oder eingetragen oder durch gutgläubige Benutzung erworben, so kann sie ungeachtet des Schutzes und der Verwendung der Herkunftsangabe oder geografischen Angabe gemäss diesem Abkommen weiterverwendet und verlängert werden, sofern gemäss der Gesetzgebung der betreffenden Partei kein anderer Grund für eine Ungültigerklärung oder einen Widerruf der Marke besteht.
    (5) Die Vertragsparteien sind nicht verpflichtet, eine in Artikel 2 genannte Angabe zu schützen, wenn:
    (a) angesichts einer renommierten oder bekannten Marke ein Schutz geeignet ist, die Konsumenten hinsichtlich der wahren Identität der Ware oder Dienstleistung irrezuführen; diese Bestimmung gilt nicht für die in Artikel 2 Absätze 1 Buchstabe a und 2 Buchstabe a genannten Angaben;
    (b) angesichts des Namens einer Pflanzensorte oder Tierrasse ein Schutz geeignet ist, die Konsumentinnen und Konsumenten in Bezug auf den wahren Ursprung der Ware irrezuführen.
    (6) Die Ausnahmen von Artikel 24 Absätze 4, 6 und 7 des TRIPS-Abkommens sind nicht auf die in Artikel 2 Absätze 1 Buchstaben a und c sowie 2 Buchstaben a und c dieses Abkommens genannten geschützten Angaben anwendbar.
    (7) In Übereinstimmung mit ihren Pflichten gemäss Artikel 6ter der Pariser Verbandsübereinkunft verhindern die Parteien, dass die staatlichen Hoheitszeichen der anderen Partei als Marken oder andere geschützte Titel wie Firmennamen oder Namen von Vereinigungen in Nichtübereinstimmung mit den in den Gesetzen und Vorschriften der anderen Partei vorgesehenen Bedingungen verwendet oder eingetragen werden. Der Schutz gilt auch für Zeichen, die mit den staatlichen Hoheitszeichen der Parteien verwechselt werden können.
    ³ SR 0.632.20 , Anhang 1C
    ⁴ SR 0.232.04
    ⁵ Wappen sind vorbehaltlich Ausnahmen gemäss der nationalen Gesetzgebung der amtlichen Verwendung vorbehalten.
    ⁶ Das einschlägige Hoheitsgebiet für die Verwendung schweizerischer Herkunftsangaben für Naturprodukte und Lebensmittel gemäss der schweizerischen Gesetzgebung umfasst auch das Fürstentum Liechtenstein sowie die Zollanschlussgebiete Büsingen am Hoch-rhein und Campione d’Italia; und das einschlägige Hoheitsgebiet für die Verwendung schweizerischer Herkunftsangaben für Naturprodukte gemäss der schweizerischen Gesetzgebung umfasst auch die Freizonen der Landschaft Gex und Hochsavoyens sowie Flächen schweizerischer Landwirtschaftsbetriebe in der ausländischen Grenzzone.
    Art. 4 Gleichlautende Angaben
    (1) Im Fall gleichlautender Angaben:
    (a) in dem eine geschützte Angabe einer der Parteien mit einer geschützten Angabe der anderen Partei identisch oder ihr ähnlich ist, wird der Schutz für jede Angabe gewährt, sofern die geschützte Angabe traditionell und konstant verwendet wurde und die Ware oder Dienstleistung nicht den falschen Eindruck hervorruft, den Ursprung im Hoheitsgebiet der anderen Partei zu haben;
    (b) in dem eine geschützte Angabe einer der Parteien mit einer Angabe zum Hoheitsgebiet einer Drittpartei identisch oder ihr ähnlich ist, kann letztere Angabe verwendet werden, um eine in dem damit bezeichneten geografischen Raum hergestellte Ware oder eine Dienstleistung mit Ursprung in dem damit bezeichneten Land zu bezeichnen und zu präsentieren, sofern die fragliche Angabe traditionell und konstant verwendet wurde, ihre Verwendung zu diesem Zweck im Ursprungsland geregelt ist und die damit bezeichnete Ware oder Dienstleistung nicht den falschen Eindruck hervorruft, den Ursprung im Hoheitsgebiet der fraglichen Partei zu haben.
    (2) In den in Absatz 1 genannten Fällen legen die Parteien die konkreten Bedingungen fest, unter denen die betreffenden gleichlautenden Angaben voneinander abgegrenzt werden, und berücksichtigen dabei, dass die betroffenen Produzenten der Waren oder Erbringer der Dienstleistungen gerecht behandelt werden und die Konsumenten nicht irregeführt werden.
    Art. 5 Ausnahmen
    (1) Die Bestimmungen dieses Abkommens beeinträchtigen nicht das Recht einer Person, im geschäftlichen Verkehr ihren Namen oder den Namen ihres Geschäftsvorgängers zu verwenden, sofern dieser Name nicht in einer die Konsumenten irreführenden Weise verwendet wird.
    (2) Nichts in diesem Abkommen verpflichtet eine der Parteien zum Schutz einer Angabe der anderen Partei, die in ihrem Ursprungsland nicht mehr geschützt ist oder in diesem Land ungebräuchlich geworden ist. Die Parteien informieren sich gegenseitig, wenn der Schutz einer Angabe in ihrem Ursprungsland erloschen ist.
    Art. 6 Schutzberechtigte
    Zu den Schutzberechtigten dieses Abkommens gehören natürliche und juristische Personen, namentlich Verbände, Vereinigungen und Organisationen von Produzenten, Dienstleistungserbringern, Händlern oder Konsumenten sowie staatliche Behörden. Diese Begünstigten gelten als interessierte Kreise, sofern sie ein berechtigtes Interesse sowie ihren Wohnsitz oder Sitz auf dem Hoheitsgebiet einer der Parteien haben. Die Parteien gewährleisten, dass der durch dieses Abkommen gewährte Schutz von den interessierten Kreisen in ihrem innerstaatlichen Recht vollstreckbar ist.
    Art. 7 Aufmachung und Etikettierung
    Falls die Bezeichnung, Aufmachung oder Verpackung einer Ware oder Dienstleistung einschliesslich der Etikettierung, der Werbung oder amtlicher oder gewerblicher Unterlagen gegen dieses Abkommen verstösst, wenden die Parteien die notwendigen verwaltungsrechtlichen Massnahmen an und bieten wirksame rechtliche Mittel zur Bekämpfung des unlauteren Wettbewerbs oder zur Verhinderung jeder falschen oder irreführenden Verwendung der geschützten Angabe.
    Art. 8 Anlaufstellen
    (1) Die in Anhang IV dieses Abkommens bezeichneten Behörden handeln als Anlaufstellen für die Parteien, um die Entwicklung des Abkommens zu überwachen und ihre Zusammenarbeit sowie den Dialog über geografische Angaben und Herkunftsangaben zu intensivieren. Die Anlaufstellen überwachen auch das ordnungsgemässe Funktionieren dieses Abkommens und können sich mit jeglichen Fragen bezüglich seiner Umsetzung und Anwendung befassen. Sie sind insbesondere verantwortlich für:
    (a) Änderungen gemäss Artikel 11 Absätze 3 und 4;
    (b) den Austausch von Informationen über gesetzgeberische und politische Entwicklungen im Bereich der geografischen Angaben und Herkunftsangaben sowie alle sonstigen Fragen von gegenseitigem Interesse auf diesem Gebiet;
    (c) den Austausch von Informationen über geografische Angaben und Herkunftsangaben zur Erwägung ihres Schutzes gemäss diesem Abkommen.
    (2) Die Anlaufstellen treffen ihre Entscheidungen im gegenseitigen Einvernehmen. Sie treffen sich auf Ersuchen einer der Parteien, wobei die Parteien die Zeit, den Ort und die Art des Treffens (einschliesslich der Möglichkeit von Videokonferenzen) gemeinsam festlegen, jedoch spätestens 90 Tage nach dem Ersuchen. Das Treffen der Anlaufstellen legt seine eigenen Verfahrensregeln fest.
    Art. 9 Verfahren für die nicht konforme Verwendung geschützter Angaben
    (1) Falls eine der Parteien Grund zur Vermutung hat, dass:
    (a) eine in Artikel 2 genannte geschützte Angabe im geschäftlichen Verkehr zwischen den Parteien auf eine nicht mit dem Abkommen übereinstimmende Weise verwendet wird oder verwendet wurde; und
    (b) diese nicht konforme Verwendung ein besonderes Interesse für die betreffende Partei darstellt und dazu führen könnte, dass verwaltungsrechtliche Massnahmen oder gerichtliche Verfahren eingeleitet werden;
    unterrichtet die betreffende Partei die Anlaufstelle der anderen Partei unverzüglich darüber und übermittelt die notwendigen Auskünfte über die nicht konforme Verwendung.
    (2) Die gemäss Absatz 1 zu erteilenden Informationen sind mit amtlichen, gewerblichen oder anderen geeigneten Unterlagen zu versehen und haben alle verwaltungsrechtlichen Massnahmen oder gerichtlichen Verfahren zu nennen, die eingeleitet werden können. Die Informationen umfassen insbesondere folgende Einzelheiten in Bezug auf die fragliche Ware oder Dienstleistung:
    (a) Produzent und jegliche Person, die im Besitz der Ware ist, oder Dienstleistungserbringer;
    (b) Zusammensetzung der Ware oder Inhalt der Dienstleistung;
    (c) Beschreibung, Aufmachung und/oder Verpackung der Ware oder Dienstleistung;
    (d) Beschreibung des vermuteten Verstosses gegen die anwendbaren Vorschriften: (i) über die Herstellung der Ware oder die Erbringung der Dienstleistung, oder
    (ii) über die Vermarktung der Ware oder Dienstleistung.
    (3) Die Partei, die die Informationen erhält, prüft die Frage und teilt der anderen Partei die Ergebnisse ihrer Prüfung sowie alle nach Artikel 3 ergriffenen Massnahmen oder nach der nationalen Gesetzgebung verfügbaren rechtlichen Mittel zur Verhinderung einer solchen nicht konformen Verwendung mit.
    Art. 10 Nationale Register und Listen
    (1) Unbeschadet der Bestimmungen von Artikel 3 Absatz 5 wird die Eintragung oder Aufnahme einer noch nicht in Anhang III aufgeführten geografischen Angabe in die nationalen Register und Listen einer der Parteien gemäss Anhang V dieses Abkommens von den entsprechenden Behörden der anderen Partei als Beleg akzeptiert, dass diese Angabe die Kriterien einer geografischen Angabe nach Artikel 1 Absatz 2 erfüllt.
    (2) Diese Bestimmung gilt, solange die fragliche Angabe von der anderen Partei nicht gemäss Artikel 11 Absatz 3 geprüft wurde.
    Art. 11 Änderungen
    (1) Jede Partei kann schriftlich um eine Änderung dieses Abkommens ersuchen.
    (2) Änderungen am Hauptteil dieses Abkommens werden im gegenseitigen Einvernehmen der Parteien verabschiedet. Solche Änderungen treten am ersten Tag des zweiten Monats nach dem Datum der letzten auf diplomatischem Wege zugestellten Mitteilung über die Erfüllung aller für ihr Inkrafttreten notwendigen rechtlichen Anforderungen durch die Parteien in Kraft.
    (3) Wenn eine in den Anhängen I oder III aufgeführte Angabe oder ein in Anhang II abgebildetes staatliches Hoheitszeichen nicht mehr geschützt ist oder geändert wurde oder wenn eine in den Anhängen I, II und III noch nicht enthaltene Angabe oder ein in diesen Anhängen noch nicht enthaltenes staatliches Hoheitszeichen als geschützt anerkannt wird, unterrichtet die Partei die andere Partei über die in Anhang IV bezeichneten Anlaufstellen über diese Änderungen. Die Anlaufstellen verabschieden dann innerhalb von zwölf Monaten nach dieser Mitteilung eine gemeinsame schriftliche Entscheidung über diese Änderungen. Diese Entscheidung gibt auch das Datum des Inkrafttretens dieser Änderungen an.
    (4) Jede Partei kann Änderungen ihrer Listen in den Anhängen IV und V dieses Abkommens in Form einer Verbalnote auf diplomatischem Wege mitteilen. Solche Änderungen treten am Tag des Erhalts der Mitteilung durch die andere Partei in Kraft.
    Art. 12 Übergangsmassnahmen
    (1) Die durch eine in Artikel 2 genannte Angabe gekennzeichneten Waren oder Dienstleistungen, die zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Abkommens auf eine rechtmässige Weise hergestellt oder erbracht, gekennzeichnet und präsentiert wurden, aber gemäss diesem Abkommen nicht mit einer solchen Angabe gekennzeichnet werden können, dürfen von Grosshändlern, Produzenten oder Dienstleistungserbringern während eines Jahres ab dem Inkrafttreten des Abkommens und von Wareneinzelhändlern bis zur Erschöpfung der Vorräte vermarktet werden.
    (2) Die gemäss diesem Abkommen hergestellten, gekennzeichneten und präsentierten Waren sowie die gemäss diesem Abkommen gekennzeichneten und präsentierten Dienstleistungen, deren Bezeichnung, Aufmachung und/oder Verpackung im Anschluss an eine Änderung des Abkommens nicht mehr im Einklang mit diesem stehen, dürfen vorbehaltlich einer gegenteiligen Abmachung zwischen den Parteien bis zur Erschöpfung der Vorräte weiter vermarktet werden.
    Art. 13 Beratungen
    Meinungsverschiedenheiten zwischen den Parteien über die Anwendung oder Auslegung dieses Abkommens werden mittels innerhalb einer vernünftigen Frist durchgeführter Beratungen zwischen den Parteien beigelegt.
    Art. 14 Schlussbestimmungen
    (1) Dieses Abkommen tritt am ersten Tag des zweiten Monats nach dem Monat in Kraft, der auf das Datum der letzten auf diplomatischem Wege erfolgten Mitteilung der Parteien über den Abschluss der jeweiligen für das Inkrafttreten erforderlichen rechtlichen Verfahren folgt.
    (2) Jede der Parteien kann dieses Abkommen durch schriftliche Mitteilung an die andere Partei kündigen. Dieses Abkommen erlischt sechs Monate nach dem Empfang einer solchen Mitteilung durch die andere Partei.

    Unterschriften

    Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig bevollmächtigten Unterzeichneten dieses Abkommen unterschrieben.
    Geschehen in Bern, am 31. Mai 2018, in doppelter Ausfertigung in georgischer, französischer und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut in gleicher Weise massgebend ist. Bei Divergenzen zwischen den Sprachfassungen gilt der englische Text.

    Für die Schweiz:

    Catherine Chammartin

    Für Georgien:

    Nikoloz Gogilidze

    Anhang I ⁷

    ⁷ Die Transliterationen, Transkriptionen und Übersetzungen dienen der Veranschaulichung und nicht der Beschränkung des Geltungsbereichs von Artikel 3 Absatz 2.

    a) Georgien: gemäss Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe a geschützte Namen des Landes und der amtlichen Unterteilungen seines Hoheitsgebiets

    Name des Landes

    Adjektiv

    Georgia

    Georgian

    Georgien

    georgisch

    Géorgie

    géorgien

    Georgia

    georgiano

    საქართველო

    ქართული

    Sakartvelo

    Kartuli

    Name der amtlichen Unterteilung des Hoheitsgebiets

    Transliteration / Transkription / Übersetzung

    აფხაზეთის ავტონომიური რესპუბლიკა

    Autonomous Republic of Abkhazia

    Autonome Republik Abchasien

    République autonome d’Abkhazie

    Republicca autonoma Abcasia

    აჭარის ავტონომიური რესპუბლიკა

    Autonomous Republic of Adjara

    Autonome Republik Adscharien

    République autonome d’Adjarie

    Republicca autonoma Agiaria

    გურია

    Guria

    Gurien

    Gourie

    Guria

    იმერეთი

    Imereti

    Imeretien

    Imérétie

    Imerezia

    კახეთი

    Kakheti

    Kachetien

    Kakhétie

    Cachezia

    მცხეთა მთიანეთი

    Mtskheta-Mtianeti

    Mzcheta-Mtianeti

    Mtskheta-Mtianeti

    Mtskheta-Mtianeti

    რაჭა-ლეჩხუმი-ქვემო სვანეთი

    Racha-Lechkhumi-Kvemo Svaneti

    Racha-Lechkhumi-Niederswanetien

    Ratcha-Letchkhoumie-Basse Svanécie

    Racha-Lechkhumi e Kvemo Svaneti

    სამეგრელო-ზემო სვანეთი

    Samegrelo-Zemo Svaneti

    Mingrelien-Oberswanetien

    Mingrélie-Haute Svanécie

    Mingrelia-Alta Svanezia

    სამცხე-ჯავახეთი

    Samtskhe-Javakheti

    Samzche-Dschawachetien

    Samtskhé-Djavakhétie

    Samtskhe-Javakheti

    ქვემო ქართლი

    Kvemo Kartli

    Niederkartlien

    Basse Kartlie

    Kvemo Kartli

    შიდა ქართლი

    Shida Kartli

    Innerkartlien

    Kartlie intérieure

    Shida Kartli

    b) Schweiz: gemäss Artikel 2 Absatz 2 Buchstabe a geschützte Namen des Landes und seiner Kantone

    Name des Landes

    Adjektiv

    Transliteration / Transkription / Übersetzung

    Schweiz

    Schweizer, Schweizerisch

    შვაიც/ შვაიცერ/ შვაიცერიშ

    Suisse

    suisse

    სუის/სუის

    Svizzera

    svizzero

    ზვიცერა/ზვიცერო

    Svizra

    svizzer

    შვიცრა/შვიცერ

    Switzerland

    Swiss

    სვიცზერლენდ, სვის

    შვეიცარია

    შვეიცარიელი/შვეიცარიული

    Helvetia

    helvetisch

    ჰელვეცია; ჰელვეთიშ

    Helvétie

    hélvetique

    ჰელვესი; ჰელვეტიკ

    Elvezia

    elvetico

    ელვეცია; ელვეტიკო

    Helvetia

    Helvetic

    ჰელვეცია, ჰელვეტიკ

    ჰელვეცია

    ჰელვეტიკ

    Name des Kantons

    Georgische Transliteration / Transkription /
    Übersetzung

    Aargau

    Argovie

    Argovia

    აარგაუ

    არგოვი

    არგოვია

    აარგაუს კანტონი

    Appenzell Ausserrhoden

    Appenzell Rhodes-Extérieures

    Appenzello Esterno

    აპენცელ აუსერროდენ

    აპენზელ როდ-ექსტერიერ

    აპენძელო ესტერნო

    აპენცელ-აუსერროდენის კანტონი

    Appenzell Innerrhoden

    Appenzell Rhodes-Intérieures

    Appenzello Interno

    აპენცელ ინერროდენ

    აპენზელ როდ-ინტერიერ

    აპენძელო ინტერნო

    აპენცელ-ინეროდენის კანტონი

    Basel-Landschaft

    Bâle-Campagne

    Basilea Campagna

    Basel Country

    ბაზელ ლანდშაფტ

    ბალ კამპან

    ბაზილეა კამპანია

    ბაზელ ქანთრი

    ბაზელის ლანდშაფტ კანტონი

    Basel-Stadt

    Bâle-Ville

    Basilea Città

    Basel City

    ბაზელ შტადტ

    ბალ ვილ

    ბაზილეა ჩიტა

    ბაზელ სითი

    ბაზელის შტადტ კანტონი

    Bern

    Berne

    Berna

    ბერნ

    ბერნ

    ბერნა

    ბერნის კანტონი

    Fribourg

    Freiburg

    Friburgo

    ფრიბურგ

    ფრაიბურგ

    ფრიბურგო

    ფრიბურგის კანტონი

    Genève

    Genf

    Ginevra

    Geneva

    ჟენევ

    გენფ

    ჯინევრა

    ჟინივა

    ჟენევის კანტონი

    Glarus

    Glaris

    Glarona

    გლარუს

    გლარის

    გლარონა

    გლარუსის კანტონი

    Graubünden

    Grigioni

    Grischun

    Grisons

    გრაუბუნდენ

    გრიჯონი

    გრიშუნ

    გრიზონ

    გრაუბუნდენის კანტონი

    Jura

    Giura

    ჟურა

    იურა

    ჯურა

    ჟურას კანტონი

    Luzern

    Lucerne

    Lucerna

    ლუცერნ

    ლუსერნ

    ლუჩერნა

    ლუცერნის კანტონი

    Neuchâtel

    Neuenburg

    ნეშატელ

    ნოიენბურგ

    ნეშატელის კანტონი

    Nidwalden

    Nidwald

    Nidvaldo

    ნიდვალდენ

    ნიდვალდ

    ნიდვალდო

    ნიდვალდენის კანტონი

    Obwalden

    Obwald

    Obvaldo

    ობვალდენ

    ობვალდ

    ობვალდო

    ობვალდენის კანტონი

    Schaffhausen

    Schaffhouse

    Sciaffusa

    შაფჰაუზენ

    შაფუზ

    შაფუზა

    შაფჰაუზენის კანტონი

    Schwyz

    Schwytz

    Svitto

    შვიც

    შვითც

    ზვიტო

    შვითცის კანტონი

    Solothurn

    Soleure

    Soletta

    სოლოთურნ

    სოლერ

    სოლეტა

    სოლოთურნის კანტონი

    St. Gallen

    Saint-Gall

    San Gallo

    სანქტ გალენ

    სენ გალ

    სან გალო

    სანქტ-გალენის კანტონი

    Thurgau

    Thurgovie

    Turgovia

    ტურგაუ

    ტურგოვი

    ტურგოვია

    ტურგაუს კანტონი

    Ticino

    Tessin

    ტიჩინო

    ტესინ

    ტესენ

    ტიჩინოს კანტონი

    Uri

    ური

    ურის კანტონი

    Vaud

    Waadt

    ვო

    ვაადტ

    ვოს კანტონი

    Valais

    Wallis

    Vallese

    ვალე

    ვალის

    ვალეზე

    ვალეს კანტონი

    Zug

    Zoug

    Zugo

    ცუგ

    ზუგ

    ძუგო

    ცუგის კანტონი

    Zürich

    Zurich

    Zurigo

    ციურიხ

    ზურიქ

    ძურიგო

    ციურიხის კანტონი

    Anhang II

    a) Gemäss Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe b geschützte staatliche Hoheitszeichen Georgiens

    Wappen:
    [Bild bitte in Originalquelle ansehen][Bild bitte in Originalquelle ansehen]
    Flagge:
    [Bild bitte in Originalquelle ansehen][Bild bitte in Originalquelle ansehen]
    [Bild bitte in Originalquelle ansehen][Bild bitte in Originalquelle ansehen]

    b) Gemäss Artikel 2 Absatz 2 Buchstabe b geschützte staatliche Hoheitszeichen der Schweiz

    Wappen:
    [Bild bitte in Originalquelle ansehen]
    [Bild bitte in Originalquelle ansehen]
    Flagge:
    [Bild bitte in Originalquelle ansehen][Bild bitte in Originalquelle ansehen][Bild bitte in Originalquelle ansehen][Bild bitte in Originalquelle ansehen][Bild bitte in Originalquelle ansehen][Bild bitte in Originalquelle ansehen]

    Anhang III ⁸

    ⁸ Die Transliterationen, Transkriptionen und Übersetzungen dienen der Veranschaulichung und nicht der Beschränkung des Geltungsbereichs von Artikel 3 Absatz 2.

    a) Gemäss Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe c geschützte Angaben Georgiens

    Bezeichnung (Adjektiv)

    Englische Transliteration / Transkription / Übersetzung (Adjektiv)

    Produktkategorie

    აჭარული ჩლეჩილი

    Acharuli Chlechili

    Adjarian Chlechili

    Käse

    ახალქალაქის კარტოფილი

    Akhalkalakis Kartopili

    Akhalkalaki potato

    Kartoffeln

    ახაშენი

    Akhasheni

    Wein

    ატენი (ატენური)

    Ateni (Atenuri)

    Wein

    ბოლნისი

    Bolnisi

    Mineralwasser

    ბორჯომი

    Borjomi

    Mineralwasser

    ჭაჭა

    Chacha

    Spirituosen

    ჩოგი

    Chogi

    Käse

    ჩურჩხელა

    Churchkhela

    Backwaren, Feinbackwaren und Konditor­waren

    დამბალხაჭო

    Dambalkhacho

    Käse

    გუდა

    Guda ⁹

    Käse

    გურჯაანი

    Gurjaani

    Wein

    იმერული ყველი

    Imeruli Kveli

    Imeretian cheese

    Käse

    კახეთი (კახური)

    Kakheti (Kakhuri)

    Wein

    კარდენახი

    Kardenakhi

    Wein

    ქართული ყველი

    Kartuli Kveli

    Georgian cheese

    Käse

    ხვანჭკარა

    Khvanchkara

    Wein

    ქინძმარაული

    Kindzmarauli

    Wein

    კობი

    Kobi

    Käse

    კოტეხი

    Kotekhi

    Wein

    ქუთაისის მწვანილი

    Kutaisis Mtsvanili

    Kutaisi greens

    Gemüse

    ყვარელი

    Kvareli

    Wein

    მაჭახელას თაფლი

    Machakhelas Tapli

    Machakhela honey

    Honig

    მანავი

    Manavi

    Wein

    მაწონი

    Matsoni

    Fermentierte Milchprodukte

    მეგრული სულგუნი

    Megruli Sulguni

    Megrelian Sulguni cheese

    Käse

    მესხური ჩეჩილი

    Meskhuri Chechili

    Meskhetian Chechili

    Käse

    მიტარბი

    Mitarbi

    Mineralwasser

    მუკუზანი

    Mukuzani

    Wein

    ნაბეღლავი

    Nabeghlavi

    Mineralwasser

    ნაფარეული

    Napareuli

    Wein

    საირმე

    Sairme

    Mineralwasser

    სქური

    Skuri

    Mineralwasser

    სულგუნი

    Sulguni

    Käse

    სვანური სულგუნი

    Svanuri Sulguni

    Svanetian Sulguni cheese

    Käse

    სვირი

    Sviri

    Wein

    თელიანი

    Teliani

    Wein

    ტენილი

    Tenili

    Käse

    ტიბაანი

    Tibaani

    Wein

    ტყიბულის მთის ჩაი

    Tkibulis Mtis Chai

    Tkibuli Mountain tea

    Tee

    წინანდალი

    Tsinandali

    Wein

    თუშური გუდა

    Tushuri Guda ¹⁰

    Tushetian Guda cheese

    Käse

    ტვიში

    Tvishi

    Wein

    უწერა

    Utsera

    Mineralwasser

    ვაზისუბანი

    Vazisubani

    Wein

    ზვარე

    Zvare

    Mineralwasser

    ⁹ Der Schutz der geografischen Angabe «Guda» für einen Käse mit Ursprung in Georgien gilt unbeschadet der Verwendung des Namens «Gouda» als Käsesorte und als Bestandteil zusammengesetzter Bezeichnungen, die als geografische Angaben für Drittstaaten geschützt sind.
    ¹⁰ Der Schutz der geografischen Angabe «Guda» für einen Käse mit Ursprung in Georgien gilt unbeschadet der Verwendung des Namens «Gouda» als Käsesorte und als Bestandteil zusammengesetzter Bezeichnungen, die als geografische Angaben für Drittstaaten geschützt sind.

    b) Gemäss Artikel 2 Absatz 2 Buchstabe c geschützte Angaben der Schweiz

    Bezeichnung

    Übersetzung in Englisch und Landessprachen

    Georgische Transliteration / Transkription / Übersetzung

    Produktkategorie

    Aargau

    აარგაუ

    Wein

    Aargauer Bure Kirsch

    Aargau cherry spirit

    აარგაუერ ბურე ქირშ/აარგაუს ალუბლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Abricotine / Eau-de-vie d’abricot du Valais

    Abricotine / Valais apricot spirit

    აბრიკოტინ/ო-დე-ვი დ’აბრიკო დუ ვალე/ აბრიკოტინი / ვალეს გარგარის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Absinthe du
    Val-de-Travers

    Val-de-Travers absinth

    აბსენთ დუ ვალ-დე-ტრავერ /ვალ-დე-ტრავერის აფსენტი

    Spirituosen

    Adelboden

    ადელბოდენ/ადელბოდენი

    Mineralwasser

    Aigle

    ეგლ/ეგლი

    Wein

    Appenzell

    აპენცელ/აპენცელი

    Mineral­wasser

    Appenzell Ausserrhoden

    აპენცელ აუსერროდენ/აპენცელ აუსერროდენი

    Wein

    Appenzeller

    აპენცელერ/აპენცელერი

    Bier

    Appenzeller

    აპენცელერ/აპენცელერი

    Käse

    Appenzeller Alpenbitter

    Appenzell Alps herbal spirit

    აპენცელერ ალპენბითერ/აპენცელ ალპური მცენარეული სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Appenzeller Biber / Appenzeller Biberli

    აპენცელერ ბიბერ/აპენცელერ ბიბერლი/ აპენცელერ ბიბერი/აპენცელერ ბიბერლი

    Backwaren, Feinback­waren und Konditor­waren

    Appenzeller Mostbröckli

    აპენცელერ მოსთბროკლი/აპენცელერ მოსთბროკლი

    Fleisch

    Appenzeller Pantli

    აპენცელერ ფანთლი/აპენცელის ფანთლი

    Fleisch

    Appenzeller Siedwurst

    Appenzell boiled sausage

    აპენცელერ ზიდვურსთ/აპენცელის მოხარშული ძეხვი

    Fleisch

    Aproz

    აპროზ/აპროზი

    Mineral­wasser

    Aubonne

    ობონ/ობონი

    Wein

    Auvernier

    ოვერნიე

    Wein

    Baarer

    ბაარერ/ბაარერი

    Bier

    Badener

    ბადენერ/ბადენერი

    Bier

    Baselbieter Burgermeister

    ბაზელბითერ ბურგერმაისთერ/ ბაზელბითერ ბურგერ მაისტერი

    Spirituosen

    Baselbieter Kirsch

    Basel cherry spirit

    ბაზელბითერ კირშ/ბაზელის ალუბლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Baselbieter Marc

    Basel grape marc spirit

    ბაზელბითერ მარქ/ბაზელის ყურძნის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Baselbieter Mirabelle

    Basel mirabelle spirit

    ბაზელბითერ მირაბელე/ბაზელის მირაბელას (ქლიავი) სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Baselbieter Pflümli

    Basel plum spirit

    ბაზელბითერ ფლუმლი/ბაზელის ქლიავის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Baselbieter Zwetschgenwasser

    Basel prune spirit

    ბაზელბითერ ცვეჩგენვასერ/ბაზელის შავი ქლიავის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Basel-Landschaft

    ბაზელ-ლანდშაფტ/ბაზელ- ლანდშაფტი

    Wein

    Basel-Stadt

    ბაზელ-შტადტ/ბაზელ-შტადტი

    Wein

    Basler Eierkirsch

    Basel cherry and egg liqueur

    ბასლერ აიერქირშ/ბაზელის ალუბლისა და კვერცხის ლიქიორი

    Spirituosen

    Basler Läckerli

    ბასლერ ლექერლი/ბაზელის ლექერლი

    Backwaren, Feinback­waren und Konditor­waren

    Bellinzona

    ბელინძონა/ბელინძონა

    Wein

    Bern

    Berne

    ბერნ/ბერნე/ბერნი

    Wein

    Bernbieter Birnenbrand

    Bern pear spirit

    ბერნბითერ ბირნენბრანდ/ბერნის მსხლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Bernbieter Cherry Brandy Liqueur

    Bern cherry liqueur

    ბერნბითერ ჩერი ბრენდი ლიქიორ/ბერნის ალუბლის ლიქიორი

    Spirituosen

    Bernbieter Griottes Liqueur

    Bern Morello cherry liqueur

    ბერნბითერ გრიოტე ლიქიორ/ბერნის გრიოტეს ალუბლის ლიქიორი

    Spirituosen

    Bernbieter Kirsch

    Bern cherry spirit

    ბერნბითერ კირშ/ბერნის ალუბლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Bernbieter Kirschen Liqueur

    Bern cherry liqueur

    ბერნბითერ კირშენ ლიქიორ/ბერნის ალუბლის ლიქიორი

    Spirituosen

    Bernbieter Kräuterbitter

    Bern herbal spirit

    ბერნბითერ კროითერბითერ/ბერნის მცენარეული სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Bernbieter Mirabellen

    Bern mirabelle spirit

    ბერნბითერ მირაბელენ/ბერნის მირაბელას (ქლიავი) სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Bernbieter Zwetschgenwasser

    Bern prune spirit

    ბერნბითერ ცვეჩგენვასერ/ბერნის შავი ქლიავის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Berner Alpkäse / Berner Hobelkäse

    Bern alpine cheese / Bern planing cheese

    ბერნერ ალპქეზე/ბერნერ ჰობელქეზე/ბერნის ალპური ყველი /ბერნის ჰობელკეზე

    Käse

    Berner Haselnusslebkuchen

    Bern hazelnut gingerbread

    ბერნერ ჰაზელნუსლებქუხენ/ბერნის თხილის თაფლაკვერი

    Backwaren, Feinback­waren und Konditorwaren

    Berner Honig­lebkuchen

    Bern honey gingerbread

    ბერნერ ჰონიგლებქუხენ/ბერნის თაფლის თაფლაკვერი

    Backwaren, Feinback­waren und Konditor­waren

    Berner Zungenwurst

    Bern tongue sausage

    ბერნერ ცუნგენვურსთ/ბერნის ენის ძეხვი

    Fleisch

    Bérudge
    de Cornaux

    Cornaux Bérudge plum spirit

    ბერუჯ დე კორნო/კორნო ბერუჯის ქლიავის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Bex

    ბე

    ბექს

    ბექსი

    Wein

    Bielersee

    Lac de Bienne

    ბილერზე

    ლაკ დე ბიენ/

    ბილერის ტბა

    ბიენის ტბა

    Wein

    Bois du Jura

    Jura wood

    ბუა დუ ჟურა/ჟურას ხე

    Holz

    Boîte à musique de Sainte-Croix

    Sainte-Croix music box

    ბუატ ა მუზიკ დე სენტ-კრუა/სენტ-კრუას მუსიკალური ზარდახშა

    Mechanische Erzeugnisse

    Bonvillars

    ბონვილარ/ბონვილარი

    Wein

    Bouchon vaudois

    Vaud cork-shaped biscuit

    ბუშონ ვოდუა/ვოდის კორპის ფორმის ორცხობილა

    Backwaren, Feinback­waren und Konditor­waren

    Boutefas

    ბუთფა/ბუთფასი

    Fleisch

    Brandy du Valais

    Valais brandy

    ბრენდი დუ ვალე/ვალეს ბრენდი

    Spirituosen

    Brienzer Holzschnitzerei

    Brienz woodcarving

    ბრინცერ ჰოლცშნიცერაი/ბრინცერის გრავირებული ხე

    Handwerk

    Bündner Alpkäse

    Grisons alpine cheese

    ბუნდნერ ალფქეზე/ გრაუბუნდენის ალპური ყველი

    Käse

    Bündner Bergkäse

    Grisons mountain cheese

    ბუნდნერ ბერგქეზე/გრაუბუნდენის მთის ყველი

    Käse

    Bündner Nuss­torte / Engadiner Nusstorte

    Bündner walnut pie / Engadin walnut pie

    Tourte aux noix des Grisons / tourte aux noix d’Engadine

    ბუნდნერ ნუსთორთე/ენგადინერ ნუსტორტე/ბუნდნერის კაკლის ტორტი / ენგადინის კაკლის ტორტი

    Backwaren, Feinback­waren und Konditor­waren

    Bündner Rohschinken

    Grisons cured ham

    ბუნდნერ როშინქენ/გრაუბუნდენის შაშხი

    Fleisch

    Bündner Röteli / Churer Röteli

    ბუნდნერ როთელი/ქურერ როთელი/ბუნდნერ როტელი / ქურერ როტელი

    Spirituosen

    Bündner Salsiz / Bündner Doppelsalsiz

    ბუნდნერ სალსიც/ბუნდნერ დოპელსალსიც/ ბუნდნერ სალსიცი / ბუნდნერის ორმაგი სალსიცი

    Fleisch

    Bündnerfleisch

    Grisons dry-cured beef

    Carne secca dei Grigioni

    ბუნდნერფლაიშ/ გრაუბუნდენის მშრალი საქონლის ხორცი

    Fleisch

    Calamin

    კალამინ/კალამინი

    Wein

    Calanda

    კალანდა

    Bier

    Canada du Valais

    Valais Canada apple spirit

    კანადა დუ ვალე/ კანადა ვალეს ვაშლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Cardon épineux genevois

    Geneva thorny cardoon

    კარდონ ეპინე ჟენევუა/კარდონ ეპინე ჟენევუა

    Gemüse

    Castel San Pietro

    კასტელ სან პიეტრო/კასტელ სან პიეტრო

    Wein

    Cervelas

    სერველა/სერველასი

    Fleisch

    Chablais

    შაბლი

    Wein

    Chamoson

    შამოზონ/შამოზონი

    Wein

    Château de
    Choully

    შატო დე შული

    Wein

    Château de Collex

    შატო დე კოლექს/შატო დე კოლექსი

    Wein

    Château du Crest

    შატო დუ კრესტ/შატო დუკრესტი

    Wein

    Cheyres

    შეირ/შეირი

    Wein

    Coing d’Ajoie

    Ajoie quince spirit

    ქუნ დე ჟუა/აჟუას კომშის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Coing du Valais

    Valais quince spirit

    ქუნ დუ ვალე/ვალეს კომშის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Conthey

    ქონთე

    Wein

    Coppa del Ticino

    Ticino coppa

    კოპა დელ ტიჩინო/ტიჩინო კოპა

    Fleisch

    Cortaillod

    კორტაიო

    Wein

    Coteau de Bossy

    კოტო დე ბოსი

    Wein

    Coteau de
    Bourdigny

    კოტო დე ბურდინი

    Wein

    Coteau de
    Chevrens

    კოტო დე შევრან/კოტო დე შევრანი

    Wein

    Coteau de Choulex

    კოტო დე შულექს/კოტო დე შულექსი

    Wein

    Coteau de Choully

    კოტო დე შული

    Wein

    Coteau de Genthod

    კოტო დე ჟანტუ

    Wein

    Coteau de la vigne blanche

    კოტო დე ლა ვინიე ბლანშ/თეთრი ყურძნის ღვინო

    Wein

    Coteau de Lully

    კოტო დე ლული

    Wein

    Coteau de Peissy

    კოტო დე პესი

    Wein

    Coteau des Baillets

    კოტო დე ბაიე

    Wein

    Coteaux de Dardagny

    კოტო დე დარდანი

    Wein

    Coteaux de Peney

    კოტო დე პენე

    Wein

    Côtes de Landecy

    კოტ დე ლანდსი

    Wein

    Côtes de Russin

    კოტ დე რუსენ/კოტ დე რუსენი

    Wein

    Côtes-de-l’Orbe

    კოტ-დე-ლ-ორბ/კოტ-დე-ლ-ორბი

    Wein

    Crème double de la Gruyère

    Gruyère double cream

    კრემ დუბლ დე ლა გრუიერ/გრუიერეს ორმაგი კრემი

    Milchprodukte

    Cressier

    კრესიე/კრესიერი

    Wein

    Cuchaule

    ქკუშოლ/ქკუშოლი

    Backwaren, Feinback­waren und Konditor­waren

    Damassine

    დამასინ/დამასინი

    Spirituosen

    Découpage du Pays d’Enhaut

    Pays d’Enhaut paper carving

    დეკუპაჟ დუ პეი დენუ/ქაღალდზე ორნამენტების ჭრა

    Handwerk

    Dézaley

    დეზალე

    Wein

    Dézaley-Marsens

    დეზალე-მარსენ/დეზალი-მარსენი

    Wein

    Dôle

    დოლ/დოლი

    Wein

    Domaine de l’Abbaye

    დომეინ დე ლაბეი

    Wein

    Dorin

    დორინ/დორინი

    Wein

    Eau-de-vie d’herbes du Jura

    Jura herbal spirit

    ო-დე-ვი დერბ დუ ჟურა/ჟურას მცენარეული სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Eau-de-vie d’herbes du Valais

    Valais herbal spirit

    ო-დე-ვი დერბ დუ ვალე/ვალეს მცენარეული სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Eau-de-vie de poire du Valais

    Valais pear spirit

    ო-დე-ვი დე პუაღ დუ ვალე/ვალეს მსხლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Eau-de-vie de vin du Valais

    Valais wine spirit

    ო-დე-ვი დე ვინ დუ ვალე/ვალეს ღვინის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Einsiedler

    აინზიდლერ/აინზიდლერი

    Bier

    Elmer

    ელმერ/ელმერი

    Mineralwasser

    Emmentaler

    Emmental

    ემენთალერ/

    ემენთალი

    Käse

    Emmentaler Bauernbratwurst

    Emmental farmer frying sausage

    ემენთალერ ბაუერნბრათვურსთ/

    ემენთალის ფერმერის შესაწვავი ძეხვი

    Fleisch

    Emmentaler Kirsch

    Emmental cherry spirit

    ემენთალერ ქირშ/ემენთალის ალუბლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Epesses

    ეპეს/ეპესი

    Wein

    Eptinger

    ეპთინგერ/ეპთინგერი

    Mineralwasser

    Ermitage du Valais / Hermitage du Valais

    ერმიტაჟ დუ ვალე /ვალეს ერმიტაჟი

    Wein

    Féchy

    ფეში

    Wein

    Felsenau

    ფელზენაუ

    Bier

    Fendant

    ფენდან/ფენდანი

    Wein

    Fläsch

    ფლეშ/ფლეში

    Wein

    Formagella ticinese

    ფორმაჯელა ტიჩინეზე/ფორმაჯელა ტიჩინეზე

    Käse

    Formaggio d’alpe ticinese

    Ticino alpine cheese

    ფორმაჯო დ ალპე ტიჩინეზე/ტიჩინოს ალპური ყველი

    Käse

    Framboise du Valais

    Valais raspberry spirit

    ფრამბუაზ დუ ვალე/ვალეს ჟოლოს სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Freiämter Theiler-birnenbrand

    Freiamt Theilers pear spirit

    ფრაიემთერ თაილერბირნენბრანდ/
    ფრაიამთ თეილერსის მსხლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Freiämter Zwetschgenwasser

    Freiamt prune spirit

    ფრაიემთერ ცვეჩგენვასერ/ფრაიამთის შავი ქლიავის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Fricktaler Kirsch

    Fricktal cherry spirit

    ფრიქთალერ ქირშ/ფრიქთალის ალუბლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Fricktaler Pflümliwasser

    Fricktal plum spirit

    ფრიქთალერ ფლუმლივასერ/ფრიკთალის ქლიავის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Fully

    ფუი

    Wein

    Gâteau du Vully

    Vully pie

    გატო დუ ვუი/ ვუის ღვეზელი

    Backwaren, Feinback­waren und Konditor­waren

    Génépi du Valais

    Valais genepi spirit

    ჟენეპი დუ ვალე/ვალეს ჟენეპი სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Genève

    ჟენევ/ჟენევა

    Wein

    Genève / Genf

    Geneva

    ჟენევ/გენფ/ჟენევა

    Uhren

    Genièvre

    ჟენიევრ/ჟენიევრი

    Spirituosen

    Genièvre du Jura

    ჟენიევრ დუ ჟურა

    Spirituosen

    Gentiane du Jura

    Jura gentian

    ჟანთიან დუ ჟურა/ჟურა გენტიანი

    Spirituosen

    Glarner

    გლარნერ/გლარნერი

    Bier

    Glarner Alpkäse

    Fromage d’alpage glaronais

    Formaggio d’alpe glaronese

    Glarus alpine cheese

    გლარნერ ალპკეზე/

    ფრომაჟ დალპაჟ გლარონე/

    ფორმაჯო დალპე გლარონეზე/

    გლარნერის ალპური ყველი

    Käse

    Glarner Kalberwurst

    Glarus veal sausage

    გლარნერ კალბერვურსთ/გლარნერის ხბოს ძეხვი

    Fleisch

    Glarner Pastete

    Glarus meat pie

    გლარნერ პაშტეტე/გლარნერის ხორცის ღვეზელი

    Fleisch

    Glarner Schiefer

    Glarus slate

    გლარნერ შიფერ/გლარნერის ფიქალი

    Stein

    Glarus

    გლარუს/გლარუსი

    Wein

    Golden du Valais

    Valais Golden apple spirit

    გოლდენ დუ ვალე/ვალეს ვაშლის (გოლდენი) სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Goron

    გორონ/გორონი

    Wein

    Gotthard Kräuterbrand

    Gotthard herbal spirit

    გოთჰარდ კროითერბრანდ/გოთჰარდის მცენარეული სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Grand Carraz

    გრანდ კარაზ/გრანდ კარაზი

    Wein

    Grappa del
    Ticino / Grappa Ticinese

    გრაპა დელ ტიჩინო/ გრაპა ტიჩინეზე/გრაპა ტიჩინოდან

    Spirituosen

    Grappa della Val Bregaglia

    გრაპა დელა ვალ ბრეგალია/გრაპა ვალ ბრეგალის ხეობიდან

    Spirituosen

    Grappa della Val Calanca

    გრაპა დელა ვალ კალანკა/გრაპა კალანკას ხეობიდან

    Spirituosen

    Grappa della Val Mesolcina

    გრაპა დელა ვალ მეზოლჩინა/გრაპა მეზოლჩინას ხეობიდან

    Spirituosen

    Grappa della Valle di Poschiavo

    გრაპა დელა ვალე დი პოსკიავო/გრაპა პოსკიავოს ხეობიდან

    Spirituosen

    Graubünden

    Grigioni

    გრაუბუნდენ/გრიჯონი

    გრაუბუნდენი/გრიჯონი

    Wein

    Gravenstein du Valais

    Valais Gravenstein apple spirit

    გრავენშთაინ დუ ვალე/ვალეს გრავენშტაინ ვაშლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Gruyère

    Gruyere

    Greyerzer

    Gruviera

    გრუიერ/გრუიერი

    Käse

    Hallau

    ჰალაუ

    Wein

    Hallauer Schinkenwurst

    Hallau ham sausage

    ჰალაუერ შინქენვურსთ/ჰალაუს ლორი

    Fleisch

    Henniez

    ენიე/ენიეზი

    Mineral­wasser

    Hergiswil

    ჰერგისვილ/ჰერგისვილი

    Handwerk

    Huile de noix vaudoise

    Vaud walnut oil

    უილ დე ნუა ვოდუაზ/ვოდუასის კაკლის ზეთი

    Öl

    Innerschwyzer Chrüter

    Innerschwyz herbal spirit

    ინნერშვიზერ ხრუთერ/ინერშვიცერის მცენარეული სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Ittinger

    ითინგერ/ითინგერი

    Bier

    Jambon cru du Valais

    Valais cured ham

    Walliser Rohschinken

    ჟამბონ კრუ დუ ვალე/ვალეს ლორი

    Fleisch

    Jambon de la Borne

    ჟამბონ დე ლა ბორნ

    Fleisch

    Jenins

    ჟენინ/ჟენინი

    Wein

    Johannisberg du Valais

    იოჰანისბერგ დუ ვალე/იოჰანისბერგ დუ ვალე

    Wein

    Jura

    ჟურა/იურა

    Wein

    Kirsch d’Ajoie

    Ajoie cherry spirit

    ქირშ დ აჟუა/აჟუას ალუბლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Kirsch de la Béroche

    La Béroche cherry spirit

    ქირშ დე ლა ბეროშ / ბეროშის ალუბლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Kirsch du Valais

    Valais cherry spirit

    ქირშ დუ ვალე/ვალეს ალუბლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Kirsch suisse

    Schweizer Kirsch

    Swiss cherry spirit

    ქირშ სუის

    შვაიცერ ქირშ/შვეიცარული ალუბლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Knutwiler

    ქნუთვილერ/ქნუთვილერი

    Mineralwasser

    La Côte

    ლა კოტ/ლა კოტე

    Wein

    La Feuillée

    ლა ფეიე

    Wein

    Lard sec du Valais

    Valais dry-cured bacon

    Walliser Trockenspeck

    ლარ სეკ დუ ვალე/ვალეს მშრალად დამუშავებული ბეკონი

    Fleisch

    Lauerzer Kirsch

    Lauerz cherry spirit

    ლაუერცერ ქირშ/ლაუერცის ალუბლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Lavaux

    ლავო

    Wein

    L’Étivaz

    L’Etivaz

    ლეტივა

    Käse

    Leytron

    ლეიტრონ/ლეიტრონი

    Wein

    Lie de Dôle du Valais

    Valais Dôle lees spirit

    ლი დე დოლ დუ ვალე/ (დურდო) სპირტიანი სასმელი დოლე ვალედან

    Spirituosen

    Lie du Mandement

    Mandement lees spirit

    ლი დუ მანდმან/მანდმანის (დურდო) სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Lie du Valais

    Valais lees spirit

    ლი დუ ვალე/ვალეს (დურდო) სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Ligerz

    Gléresse

    ლიგერც/ლიგერცი

    გლერეს/გლერეს

    Wein

    Liqueur d’abricot du Valais

    Valais apricot liqueur

    ლიკერ დ აბრიკო დუ ვალე/ ვალეს გარგარის ლიქიორი

    Spirituosen

    Liqueur de framboise du Valais

    Valais raspberry liqueur

    ლიკერ დე ფრამბუაზ დუ ვალე/ვალეს ჟოლოს ლიქიორი

    Spirituosen

    Liqueur de poires Williams du Valais

    Valais Williams pear liqueur

    ლიკერ დე პუარ ვილიამს დუ ვალე/ვალეს ვილიამსის მსხლის ლიქიორი

    Spirituosen

    Longeole

    ლონჟოლ/ლონჟოლი

    Fleisch

    Luganiga ticinese / Luganighetta ticinese

    ლუგანიგა ტიჩინეზე/ლუგანიგეტა ტიჩინეზე/ლუგანიგა ტიჩინეზე / ლუგანიგეტა ტიჩინეზე

    Fleisch

    Lutry

    ლუტრი

    Wein

    Luzern

    ლუცერნ/ლუცერნი

    Wein

    Luzerner Birnenträsch

    Lucerne pear spirit

    ლუცერნერ ბირნენთრეშ/ლუცერნის მსხლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Luzerner Chrüter (Kräuterbrand)

    Lucerne herbal spirit

    ლუცერნერ ხრუთერ (კროითერბრანდ)/ ლუცერნის მცენარეული სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Luzerner Kernobstbrand

    Lucerne apple and pear spirit

    ლუცერნერ კერნობსთბრანდ/ლუცერნის ვაშლისა და მსხლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Luzerner Kirsch

    Lucerne cherry spirit

    ლუცერნერ ქირშ/ლუცერნის ალუბლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Luzerner Pflümli

    Lucerne plum spirit

    ლუცერნერ ფლუმლი/ ლუცერნის ქლიავის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Luzerner Theiler-birnenbrand

    Lucerne Theilers pear spirit

    ლუცერნერ თაილერბირნენბრანდ/
    ლუცერნის თეილერსის მსხლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Luzerner Williams

    Lucerne Williams pear spirit

    ლუცერნერ ვილიამს/ლუცერნის ვილიამსის მსხლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Luzerner Zwetschgenwasser

    Lucerne prune spirit

    ლუცერნერ ცვეჩგენვასერ/ლუცერნის შავი ქლიავის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Maienfeld

    მაიენფელდ/მაიენფელდი

    Wein

    Malans

    მალანს/მალანსი

    Wein

    Malvoisie du Valais

    მალვუაზი დუ ვალე/

    შემაგრებული ღვინო ვალედან

    Wein

    Mandement de Jussy

    მანდმან დე ჟუსი/

    ჟუსის მადმანი

    Wein

    Marc d’Auvernier

    Auvernier brandy

    მარკ დ ოვერნიე/ ოვერნიერის ბრენდი

    Spirituosen

    Marc de Dôle du Valais

    Valais Dôle brandy

    მარკ დე დოლ დუ ვალე/ ვალეს (დოლი) ბრენდი

    Spirituosen

    Meringue de la Gruyère

    Gruyère meringue

    მერენგ დე ლა გრუიერ/

    მერენგ დე ლა გრუიერი

    Backwaren, Feinback­waren und Konditor­waren

    Mirabelle d’Ajoie

    Ajoie mirabelle spirit

    მირაბელ დ აჟუა/აჟუას მირაბელას სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Mirabelle du Valais

    Valais mirabelle spirit

    მირაბელ დუ ვალე/ვალეს მირაბელას სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Mont-sur-Rolle

    მონ-სურ-როლ/მონ-სურ-როლი

    Wein

    Morges

    მორჟ/მორჟი

    Wein

    Munder Safran

    Mund saffron

    მუნდერ საფრან/მუნდერის ზაფრანა

    Gewürze

    Nendaz

    ნენდა/ნენდაზი

    Mineralwasser

    Neuchâtel

    შატელ/ნშატელი

    Wein

    Neuchâtel

    Neuenburg

    შატელ/ნშატელი

    ნოიენბურგ/ნოიენბურგი

    Uhren

    Nidwalden

    ნიდვალდენ/ნიდვალდენი

    Wein

    Nidwaldner Alpkäse

    Nidwald alpine cheese

    ნიდვალდნერ ალპქეზე/ნიდვალდის ალპური ყველი

    Käse

    Nostrano

    ნოსტრანო

    Wein

    Obwalden

    ობვალდენ/ობვალდენი

    Wein

    Obwaldner Alp-käse

    Obwald alpine cheese

    ობვალდნერ ალპქეზე/ობვალდენის ალპური ყველი

    Käse

    Païen / Heida

    პაიენ/პაიენი/ ჰაიდა

    Wein

    Pain de seigle valaisan

    Walliser Roggenbrot

    Valais rye bread

    პენ დე სეგლ ვალეზან/ვალისერ როგგენბროთ

    ვალისური ჭვავის პური

    Backwaren, Feinback­waren und Konditor­waren

    Panettone ticinese

    Ticino panettone

    პანეტონე ტიჩინეზე/პანეტონე ტიჩინეზე

    Backwaren, Feinback­waren und Konditor­waren

    Passugger

    პასუგერ/პასუგერი

    Mineralwasser

    Poire à Botzi

    პუარ ა ბოტსი/ბოტსი მსხალი

    Obst

    Poire d’Orange de la Baroche

    La Baroche Orange pear spirit

    პუარ დ ორანჟ დე ლა ბაროშ/

    ბაროში ფორთოხლის მსხლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Poire d’Ajoie

    Ajoie pear spirit

    პუარ დ აჟუა/აჟუას მსხლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Pomme d’Ajoie

    Ajoie apple spirit

    პომ დ აჟუა/აჟუას ვაშლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Pomme du Valais

    Valais apple spirit

    პომ დუ ვალე/ვალეს ვაშლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Prune d’Ajoie

    Ajoie plum spirit

    პრუნ დ აჟუა/აჟუას ქლიავის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Prune du Valais

    Valais plum spirit

    პრუნ დუ ვალე/ვალეს ქლიავის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Prune impériale de la Baroche

    La Baroche imperial plum spirit

    პრუნ ამპერიალ დე ლა ბაროშ/ ბაროშის იმპერიალი მსხლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Pruneau du Valais

    Valais prune spirit

    პრუნო დუ ვალე/ვალეს შავი ქლიავის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Raclette du Valais

    Walliser Raclette

    Valais raclette cheese

    რაკლეტ დუ ვალე/

    ვალისერ რაკლეტ

    ვალეს რაკლეტის ყველი

    Käse

    Rhäzünser

    რეცუნზერ/რეცუნზერი

    Mineralwasser

    Rheintaler Ribel / Türggen Ribel

    რაინთალერ რიბელ / თურგენ რიბელ/რაიენთალის რიბელი/თურგენ რიბელი

    Getreide

    Rhubarbe du Vully

    Vully rhubarb

    რუბარბ დუ ვუი/

    ვუის რევანდი

    Gemüse

    Rigi Kirsch / Zuger Kirsch

    Rigi cherry spirit / Zug cherry spirit

    რიგი ქირშ/ცუგერ ქირშ/რიგის ალუბლის სპირტიანი სასმელი / ცუგის ალუბლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Rougemont

    რუჟმონ/რუჟმონი

    Wein

    Saillon

    სეიონ/სეიონი

    Wein

    Saint-Saphorin

    სენ-საფორინ/სენ-საფორინი

    Wein

    Salame ticinese

    Ticino salami

    სალამე ტიჩინეზე/ტიჩინოს სალიამი

    Fleisch

    Salgesch

    Salquenen

    სალგეშ/სალქუენენ/ სალგეში

    /სალქეენენი

    Wein

    Salvagnin

    სალვანინ/სალვანინი

    Wein

    Satigny

    სატინი

    Wein

    Saucisse aux choux vaudoise

    Vaud cabbage sausage

    სოსის ო შუ ვოდუაზ/ვოდის კომბოსტოს სოსისი

    Fleisch

    Saucisse d’Ajoie

    Ajoie sausage

    სოსის დ აჟოიე/აჟუას სოსისი

    Fleisch

    Saucisson neuchâtelois / Saucisse neuchâteloise

    Neuchâtel sausage

    სოსისონ ნეშატელუა/სოსის

    ნეშატელუაზ/ნეშატელის სოსისი

    Fleisch

    Saucisson vaudois

    Vaud sausage

    სოსისონ ვოდუა/ვოდის სოსისი

    Fleisch

    Savièse

    სავიეზ/სავიეზი

    Wein

    Sbrinz

    სბრინც/სბრინცი

    Käse

    Schabziger

    Sapsago

    შაბციგერ/

    შაბციგერი

    Käse

    Schaffhausen

    შაფჰაუზენ/შაფჰაუზენი

    Wein

    Schaffhausen

    Schaffhouse

    შაფჰაუზენ/შაფჰაუს/

    შაფჰაუზენი/შაფჰაუსი

    Uhren

    Schwarzbuben Kirsch

    Schwarzbuben cherry spirit

    შვარცბუბენ ქირშ/ შვარცბუბენის ალუბლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Schweizer Kräuterbonbon

    Bonbon aux herbes suisses

    Swiss herbal sweet

    შვაიცერ კროითერბონბონ/ბონბონ ოზერბ სუის/შვეიცარული მცენარეული ტკბილეული

    Backwaren, Feinback­waren und Konditor­waren

    Schweizer Schokolade

    Chocolat suisse

    Cioccolato svizzero

    Swiss chocolate

    შვაიცერ შოკოლადე/

    შოკოლა სუის/

    ჩოკოლატო ზვიცერო/

    შვეიცარული შოკოლადი

    Backwaren, Feinback­waren und Konditor­waren

    Schweizer Tilsiter

    Tilsit suisse

    Swiss tilsit

    შვაიცერ თილზითერ/ტილზიტ სუის/შვეიცარული ტილზიტის ყველი

    Käse

    Schwyz

    შვიც/შვიცი

    Wein

    Seeländer Kirsch

    Seeland cherry spirit

    ზელენდერ ქირშ/ზელანდის ალუბლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Seeländer Pflümliwasser

    Seeland plum spirit

    ზელენდერ ფლუმლივასერ/ზელენდის ქლიავის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Sel de Bex

    Bex salt

    სელ დე ბე/ბესის მარილი

    Salz

    Sel du Jura

    Jura salt

    სელ დუ ჟურა/ჟურას მარილი

    Salz

    Sierre

    Siders

    სიერ/სიერი

    სიდერს/სიდერსი

    Wein

    Sion

    Sitten

    სიონ/სიონი/სიტენ/სიტენი

    Wein

    Solothurn

    სოლოთურნ/სოლოთურნი

    Wein

    St. Gallen

    სანქტ გალენ/სანქტ გალენი

    Wein

    St. Galler

    სანქტგალერ/სანქტ გალერი

    Bier

    St. Galler Biber / St. Galler Biberli

    სანქტ გალერ ბიბერ / სანქტ გალერ ბიბერლი/სანქტ გალერ ბიბერი / სანქტ გალერ ბიბერლი

    Backwaren, Feinback­waren und Konditor-waren

    St. Galler Bratwurst / St. Galler Kalbsbratwurst

    St Gallen frying sausage / St Gall frying veal sausage

    სანქტ გალერ ბრათვურსთ/საქნტ გალერ ქალბსბრათვურსთ/სანქტ გალენის შესაწვავი ძეხვი/ სანქტ გალერის შესაწვავი ხბოს ძეხვი

    Fleisch

    St. Galler Alpkäse

    St Gallen alpine cheese

    სანქტ გალერ ალპქეზე/სანქტ გალენის ალპური ყველი

    Käse

    St. Galler
    Schüblig

    St Gallen schüblig sausage

    სანქტ გალერ შუბლიგ/სანქტ გალენის ძეხვი შუბლიგი

    Fleisch

    Swiss

    Suisse

    Schweiz

    სვის

    სუის

    შვაიც

    შვეიცარია

    Uhren

    Tête de Moine, Fromage de Bellelay

    ტეტ დე მუან, ფრომაჟ დე ბელელე/ ტეტ დემუანეს/ ყველი ბელელი

    Käse

    Thunersee

    თუნერზე/თუნერის ტბა

    Wein

    Thurgau

    ტურგაუ/ტურგაუ

    Wein

    Ticino / Bianco del Ticino / Rosato del Ticino / Rosso del Ticino

    ტიჩინო /ბიანკო დელ ტიჩინო / როზატო დელ ტიჩინო/როსო დელ ტიჩინო

    Wein

    Tirggel

    თირგელ/თირგელი

    Backwaren, Feinback-waren und Konditor-waren

    Toggenburger Biscuit

    Toggenburg biscuit

    ტოგენბურგერ ბისკუი/ტოგენბურგული ორცხობილა

    Backwaren, Feinback-waren und Konditor-waren

    Tomme vaudoise

    ტომ ვოდუაზ/ტომ ვოდუაზი

    Käse

    Twann

    Douanne

    ტვან/ტვანი

    დუან/დუანი

    Wein

    Uri

    ური

    Wein

    Urner Alpkäse

    Uri alpine cheese

    ურნერ ალპქეზე/ურნის ალპური ყველი

    Käse

    Urschwyzer
    Kräuterbranntwein

    Urschwyz herbal wine spirit

    ურშვიცერ კროითერბრანნთვაინ/
    ურშვიცის მცენარეული ბრენდი

    Spirituosen

    Urschwyzerkirsch

    Urschwyz cherry spirit

    ურშვიცერქირშ/ურშვიცის ალუბლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Vacherin fribourgeois

    ვაშრენ ფრიბურჟუა/ვაშრენ ფრიბურგი

    Käse

    Vacherin
    Mont-d’Or

    ვაშერინ მონ-დორ/ვაშერინ მონ-დორი

    Käse

    Valais

    Wallis

    ვალე

    ვალის/ვალისი

    Wein

    Valaisanne

    ვალეზან/ვალეზანი

    Bier

    Vallée de Joux

    Joux Valley

    ვალე დე ჟუ

    Uhren

    Valser / Valser St. Petersquelle

    ვალსერ/ვალსერ სანქტ ფეთერს ქუელლე / წმინდა პეტრეს წყაროს წყალი ვალისიდან

    Mineral­wasser

    Vaud

    ვო

    Wein

    Vaumarcus

    ვომარკუ

    Wein

    Viande séchée du Valais

    Valais dry-cured beef

    Walliser Trockenfleisch

    ვიანდ სეშე დუ ვალე/ვალეს გამომშრალი საქონლის ხორცი

    Fleisch

    Villeneuve

    ვილნევ/ვილნევი

    Wein

    Villette

    ვილეტ/ვილეტი

    Wein

    Vully

    ვუი

    Wein

    Walliser Chrüter

    Valais herbal spirit

    ვალიზერ ხრუტერ/

    ვალეს მცენარეული სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Werdenberger Sauerkäse / Bloderkäse

    Werdenberg sour cheese / Bloder cheese

    ვერდენბერგერ ზაუერქეზე / ბლოდერქეზე /არაჟანი ვერდენბერგი/ყველი ბლოდერი

    Käse

    Willisauer Ringli

    Willisau ring biscuit

    ვილიზაუერ რინგლი/ვილიზაუს რგოლი ორცხობილები

    Backwaren, Feinback­waren und Konditor­waren

    Yvorne

    ივორნ/ივორნი

    Wein

    Zincarlin

    ცინკარლინ/ცინკარლინი

    Käse

    Zug

    ცუგ/ცუგი

    Wein

    Zuger

    ცუგერ/ცუგერი

    Bier

    Zuger Kirschtorte

    Zug cherry layer cake

    ცუგერ ქირშთორთე/ცუგის ალუბლის ტორტი

    Backwaren, Feinback­waren und Konditor­waren

    Zürich

    ციურიხ/ციურიხი

    Wein

    Zürichsee

    ციურიხზე/ციურიხის ტბა

    Wein

    Zurzacher

    ცურცახერ/ცურცახერი

    Mineral­wasser

    Anhang IV

    a) Anlaufstelle Georgien

    Nationales Zentrum für geistiges Eigentum Georgiens – Sakpatenti

    b) Anlaufstelle Schweiz

    Eidgenössisches Institut für Geistiges Eigentum

    Anhang V

    a) Nationale Register und Listen Georgiens

    Staatliches Register der Ursprungsbezeichnungen und geografischen Angaben von Waren sowie der zur Verwendung der Ursprungsbezeichnungen und geografischen Angaben berechtigten natürlichen und juristischen Personen.

    b) Nationale Register und Listen der Schweiz

    – Register der geschützten Ursprungsbezeichnungen und geschützten geografischen Angaben für landwirtschaftliche Erzeugnisse, verarbeitete landwirtschaftliche Erzeugnisse, waldwirtschaftliche Erzeugnisse und verarbeitete waldwirtschaftliche Erzeugnisse gemäss der Verordnung über den Schutz von Ursprungsbezeichnungen und geografischen Angaben für landwirtschaftliche Erzeugnisse, verarbeitete landwirtschaftliche Erzeugnisse, waldwirtschaftliche Erzeugnisse und verarbeitete waldwirtschaftliche Erzeugnisse vom 28. Mai 1997 ¹¹ .
    – Vom Bundesamt für Landwirtschaft gemäss Artikel 25 der Verordnung über den Rebbau und die Einfuhr von Wein vom 14. November 2007 ¹² erstelltes Schweizerisches Verzeichnis der kontrollierten Ursprungsbezeichnungen für Weine.
    – Register der geschützten Ursprungsbezeichnungen und geschützten geografischen Angaben nicht landwirtschaftlicher Erzeugnisse gemäss der Verordnung über das Register für Ursprungsbezeichnungen und geografische Angaben nicht landwirtschaftlicher Erzeugnisse vom 2. September 2015 ¹³ .
    ¹¹ SR 910.12
    ¹² SR 916.140
    ¹³ SR 232.112.2
    Version: 31.08.2019
    Anzahl Änderungen: 0

    Abkommen

    zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Georgien über die gegenseitige Anerkennung und den Schutz der geografischen Angaben, Ursprungsbezeichnungen und Herkunftsangaben Abgeschlossen am 31. Mai 2018 Von der Bundesversammlung genehmigt am 22. März 2019 ¹ In Kraft getreten durch Notenaustausch am 1. September 2019 (Stand am 1. September 2019) ¹ AS 2019 2491
    Die Schweizerische Eidgenossenschaft (nachfolgend als «Schweiz» bezeichnet) und Georgien, nachfolgend einzeln als «Partei» oder gemeinsam als «Parteien» bezeichnet,
    in Anbetracht der Bedeutung eines wirksamen Schutzes der Rechte am geistigen Eigentum für die Entwicklung gegenseitig vorteilhafter Handelsbeziehungen zwischen den Parteien,
    unter Hinweis auf das Freihandelsabkommen zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Freihandelsassoziation (EFTA) und Georgien ² und insbesondere dessen Artikel 8 in Anhang XV,
    in Anerkennung der Rolle der geografischen Angaben, Ursprungsbezeichnungen und Herkunftsangaben für den Handel und die örtliche wirtschaftliche Entwicklung der Parteien,
    mit dem Ziel der Förderung und Unterstützung ihres bilateralen Handels mit Waren mit geografischen Angaben und Ursprungsbezeichnungen sowie Waren und Dienstleistungen mit Herkunftsangaben,
    in dem Wunsch, die Zusammenarbeit zwischen den Partien hinsichtlich des Schutzes von geografischen Angaben, Ursprungsbezeichnungen und Herkunftsangaben zu stärken, sowie
    in Bekräftigung ihrer Zustimmung zur Schaffung günstiger Bedingungen für einen solchen Schutz durch den Abschluss eines bilateralen Abkommens zum Schutz von geografischen Angaben, Ursprungsbezeichnungen und Herkunftsangaben,
    sind wie folgt übereingekommen:
    ² SR 0.632.313.601
    Art. 1 Geltungsbereich
    (1) In Übereinstimmung mit den Grundsätzen der Nichtdiskriminierung und Gegenseitigkeit anerkennen und schützen die Parteien gegenseitig ihre geografischen Angaben, Ursprungsbezeichnungen und Herkunftsangaben sowie ihre staatlichen Hoheitszeichen wie beispielsweise Wappen und Flaggen gemäss Artikel 2.
    (2) «Geografische Angaben» sind Angaben, die eine Ware als aus dem Hoheitsgebiet einer Partei oder aus einer Region oder aus einem Ort in diesem Hoheitsgebiet stammend kennzeichnen, wenn eine bestimmte Qualität, ein bestimmter Ruf oder ein anderes bestimmtes Merkmal der Ware im Wesentlichen seinem geografischen Ursprung zuzuschreiben ist. Ursprungsbezeichnungen gelten als Untergruppe von geografischen Angaben gemäss der nationalen Gesetzgebung der Parteien.
    (3) «Herkunftsangaben» sind direkte oder indirekte Verweise auf den geografischen Ursprung von Waren oder Dienstleistungen.
    (4) Die Anhänge dieses Abkommens sind fester Bestandteil des Abkommens.
    Art. 2 Geschützte Angaben
    Die folgenden Angaben sind geschützt (nachfolgend als «geschützte Angaben» bezeichnet):
    (1) in der Schweiz:
    (a) die in Anhang I aufgeführten Bezeichnungen Georgiens sowie alle sonstigen Angaben, die dieses Land oder die amtlichen Unterteilungen seines Hoheitsgebiets bezeichnen,
    (b) die in Anhang II abgebildeten staatlichen Hoheitszeichen Georgiens,
    (c) die in Anhang III aufgeführten geografischen Angaben Georgiens;
    (2) in Georgien:
    (a) die in Anhang I aufgeführten Bezeichnungen der Schweiz sowie alle sonstigen Angaben, die dieses Land oder die amtlichen Unterteilungen seines Hoheitsgebiets bezeichnen,
    (b) die in Anhang II abgebildeten staatlichen Hoheitszeichen der Schweiz,
    (c) die in Anhang III aufgeführten geografischen Angaben der Schweiz.
    (3) Die Anhänge I und III enthalten die Listen der in den Absätzen 1 und 2 genannten Bezeichnungen sowohl in georgischem als auch in lateinischem Alphabet. Diese Transliterationen oder Transkriptionen können auch für die Etikettierung und Bezeichnung der betroffenen Waren und Dienstleistungen gemäss Artikel 3 verwendet werden.
    Art. 3 Schutzumfang
    (1) Unbeschadet der Artikel 22 und 23 des Abkommens über handelsbezogene Aspekte der Rechte an geistigem Eigentum (TRIPS-Abkommen) ³ ergreifen die Parteien alle notwendigen Massnahmen im Einklang mit diesem Abkommen zur Gewährleistung eines gegenseitigen Schutzes der in Artikel 2 genannten Angaben. Jede Partei bietet den interessierten Kreisen gemäss Artikel 6 rechtliche Mittel zur Verhinderung der Verwendung solcher Angaben in allen in diesem Artikel aufgeführten Situationen.
    (a) Unbeschadet von Artikel 10 der Pariser Übereinkunft vom 20. März 1883 ⁴ zum Schutz des gewerblichen Eigentums, letztmals revidiert in Stockholm am 14. Juli 1967 und geändert am 28. September 1979 (Pariser Verbandsübereinkunft), sind die in Anhang I aufgeführten Angaben und die in Anhang II wiedergegebenen staatlichen Hoheitszeichen ⁵ geschützt gegen: (i) jede direkte oder indirekte gewerbliche Verwendung in Bezug auf Waren, die ihren Ursprung nicht im bezeichneten Land ⁶ oder in der bezeichneten Region haben oder nicht den Anforderungen entsprechen, die gemäss der Gesetzgebung der Partei, auf die sich die Angabe bezieht, festgelegt wurden;
    (ii) jede direkte oder indirekte gewerbliche Verwendung in Bezug auf Dienstleistungen in einer Weise, die nicht den Anforderungen entspricht, die gemäss der Gesetzgebung der Partei, auf die sich die Angabe bezieht, festgelegt wurden.
    (b) Die in Anhang III aufgeführten geografischen Angaben und sonstigen, der Begriffsbestimmung von Artikel 22 Absatz 1 des TRIPS-Abkommens entsprechenden geografischen Angaben sind geschützt gegen: (i) jede direkte oder indirekte gewerbliche Verwendung in Bezug auf Waren der gleichen Art wie diejenigen, auf die die geografische Angabe anwendbar ist, die ihren Ursprung nicht im geografischen Ursprungsgebiet haben oder nicht den Anforderungen entsprechen, die gemäss der Gesetzgebung der Partei, auf die sich die Angabe bezieht, festgelegt wurden;
    (ii) jede direkte oder indirekte gewerbliche Verwendung in Bezug auf Waren, die nicht von der gleichen Art sind wie diejenigen, auf die die geografische Angabe anwendbar ist, oder in Bezug auf Dienstleistungen, wenn eine solche Verwendung auf eine Verbindung zwischen diesen Waren oder Dienstleistungen und den Begünstigten der geografischen Angabe hinweisen oder eine solche Verbindung nahelegen würde und wahrscheinlich ihre Interessen schädigen würde oder gegebenenfalls weil aufgrund des Rufs der geografischen Angabe in der betreffenden Partei eine solche Verwendung wahrscheinlich diesen Ruf schädigen oder auf unlautere Weise schwächen oder auf ungerechtfertigte Weise ausnutzen würde;
    (iii) jede sonstige Praktik, die geeignet ist, die Konsumenten in Bezug auf den wahren Ursprung, die wahre Herkunft oder die wahre Art der Waren irrezuführen.
    (2) Der in Absatz 1 gewährte Schutz gilt auch in den folgenden Situationen, selbst wenn der wahre Ursprung der Waren oder Dienstleistungen angegeben wird:
    (a) die geschützte Angabe wird als Übersetzung, Transkription oder Transliteration verwendet;
    (b) die geschützte Angabe wird in veränderter Form verwendet, wenn diese Verwendung in den interessierten Kreisen zu einer Verwechslungsgefahr führen würde; oder
    (c) die geschützte Angabe wird durch Ausdrücke wie «Stil», «Art», «Typ», «Machart», «Imitation», «Verfahren», «hergestellt wie in», «wie», «ähnlich» oder dergleichen einschliesslich irreführender grafischer Symbole begleitet, auch wenn die bezeichnete Ware als Zutat verwendet wird.
    (3) Der in den Absätzen 1 und 2 gewährte Schutz gilt auch für die Einfuhr von Waren ins Hoheitsgebiet einer der Parteien sowie für die Fälle, in denen Waren aus dem Hoheitsgebiet einer der Parteien für die Ausfuhr bestimmt sind. Die Parteien ermöglichen ihren zuständigen Behörden, von sich aus tätig zu werden, was sich auch auf Fragen der Durchfuhr erstrecken kann.
    (4) Die Eintragung einer Marke, die gegen Absatz 1 oder 2 verstösst, wird von Amtes wegen, sofern die Rechtsvorschriften der Parteien dies zulassen, oder auf Antrag einer beteiligten Partei abgelehnt oder für ungültig erklärt. Wurde eine solche Marke vor dem Inkrafttreten dieses Abkommens gutgläubig angemeldet oder eingetragen oder durch gutgläubige Benutzung erworben, so kann sie ungeachtet des Schutzes und der Verwendung der Herkunftsangabe oder geografischen Angabe gemäss diesem Abkommen weiterverwendet und verlängert werden, sofern gemäss der Gesetzgebung der betreffenden Partei kein anderer Grund für eine Ungültigerklärung oder einen Widerruf der Marke besteht.
    (5) Die Vertragsparteien sind nicht verpflichtet, eine in Artikel 2 genannte Angabe zu schützen, wenn:
    (a) angesichts einer renommierten oder bekannten Marke ein Schutz geeignet ist, die Konsumenten hinsichtlich der wahren Identität der Ware oder Dienstleistung irrezuführen; diese Bestimmung gilt nicht für die in Artikel 2 Absätze 1 Buchstabe a und 2 Buchstabe a genannten Angaben;
    (b) angesichts des Namens einer Pflanzensorte oder Tierrasse ein Schutz geeignet ist, die Konsumentinnen und Konsumenten in Bezug auf den wahren Ursprung der Ware irrezuführen.
    (6) Die Ausnahmen von Artikel 24 Absätze 4, 6 und 7 des TRIPS-Abkommens sind nicht auf die in Artikel 2 Absätze 1 Buchstaben a und c sowie 2 Buchstaben a und c dieses Abkommens genannten geschützten Angaben anwendbar.
    (7) In Übereinstimmung mit ihren Pflichten gemäss Artikel 6ter der Pariser Verbandsübereinkunft verhindern die Parteien, dass die staatlichen Hoheitszeichen der anderen Partei als Marken oder andere geschützte Titel wie Firmennamen oder Namen von Vereinigungen in Nichtübereinstimmung mit den in den Gesetzen und Vorschriften der anderen Partei vorgesehenen Bedingungen verwendet oder eingetragen werden. Der Schutz gilt auch für Zeichen, die mit den staatlichen Hoheitszeichen der Parteien verwechselt werden können.
    ³ SR 0.632.20 , Anhang 1C
    ⁴ SR 0.232.04
    ⁵ Wappen sind vorbehaltlich Ausnahmen gemäss der nationalen Gesetzgebung der amtlichen Verwendung vorbehalten.
    ⁶ Das einschlägige Hoheitsgebiet für die Verwendung schweizerischer Herkunftsangaben für Naturprodukte und Lebensmittel gemäss der schweizerischen Gesetzgebung umfasst auch das Fürstentum Liechtenstein sowie die Zollanschlussgebiete Büsingen am Hoch-rhein und Campione d’Italia; und das einschlägige Hoheitsgebiet für die Verwendung schweizerischer Herkunftsangaben für Naturprodukte gemäss der schweizerischen Gesetzgebung umfasst auch die Freizonen der Landschaft Gex und Hochsavoyens sowie Flächen schweizerischer Landwirtschaftsbetriebe in der ausländischen Grenzzone.
    Art. 4 Gleichlautende Angaben
    (1) Im Fall gleichlautender Angaben:
    (a) in dem eine geschützte Angabe einer der Parteien mit einer geschützten Angabe der anderen Partei identisch oder ihr ähnlich ist, wird der Schutz für jede Angabe gewährt, sofern die geschützte Angabe traditionell und konstant verwendet wurde und die Ware oder Dienstleistung nicht den falschen Eindruck hervorruft, den Ursprung im Hoheitsgebiet der anderen Partei zu haben;
    (b) in dem eine geschützte Angabe einer der Parteien mit einer Angabe zum Hoheitsgebiet einer Drittpartei identisch oder ihr ähnlich ist, kann letztere Angabe verwendet werden, um eine in dem damit bezeichneten geografischen Raum hergestellte Ware oder eine Dienstleistung mit Ursprung in dem damit bezeichneten Land zu bezeichnen und zu präsentieren, sofern die fragliche Angabe traditionell und konstant verwendet wurde, ihre Verwendung zu diesem Zweck im Ursprungsland geregelt ist und die damit bezeichnete Ware oder Dienstleistung nicht den falschen Eindruck hervorruft, den Ursprung im Hoheitsgebiet der fraglichen Partei zu haben.
    (2) In den in Absatz 1 genannten Fällen legen die Parteien die konkreten Bedingungen fest, unter denen die betreffenden gleichlautenden Angaben voneinander abgegrenzt werden, und berücksichtigen dabei, dass die betroffenen Produzenten der Waren oder Erbringer der Dienstleistungen gerecht behandelt werden und die Konsumenten nicht irregeführt werden.
    Art. 5 Ausnahmen
    (1) Die Bestimmungen dieses Abkommens beeinträchtigen nicht das Recht einer Person, im geschäftlichen Verkehr ihren Namen oder den Namen ihres Geschäftsvorgängers zu verwenden, sofern dieser Name nicht in einer die Konsumenten irreführenden Weise verwendet wird.
    (2) Nichts in diesem Abkommen verpflichtet eine der Parteien zum Schutz einer Angabe der anderen Partei, die in ihrem Ursprungsland nicht mehr geschützt ist oder in diesem Land ungebräuchlich geworden ist. Die Parteien informieren sich gegenseitig, wenn der Schutz einer Angabe in ihrem Ursprungsland erloschen ist.
    Art. 6 Schutzberechtigte
    Zu den Schutzberechtigten dieses Abkommens gehören natürliche und juristische Personen, namentlich Verbände, Vereinigungen und Organisationen von Produzenten, Dienstleistungserbringern, Händlern oder Konsumenten sowie staatliche Behörden. Diese Begünstigten gelten als interessierte Kreise, sofern sie ein berechtigtes Interesse sowie ihren Wohnsitz oder Sitz auf dem Hoheitsgebiet einer der Parteien haben. Die Parteien gewährleisten, dass der durch dieses Abkommen gewährte Schutz von den interessierten Kreisen in ihrem innerstaatlichen Recht vollstreckbar ist.
    Art. 7 Aufmachung und Etikettierung
    Falls die Bezeichnung, Aufmachung oder Verpackung einer Ware oder Dienstleistung einschliesslich der Etikettierung, der Werbung oder amtlicher oder gewerblicher Unterlagen gegen dieses Abkommen verstösst, wenden die Parteien die notwendigen verwaltungsrechtlichen Massnahmen an und bieten wirksame rechtliche Mittel zur Bekämpfung des unlauteren Wettbewerbs oder zur Verhinderung jeder falschen oder irreführenden Verwendung der geschützten Angabe.
    Art. 8 Anlaufstellen
    (1) Die in Anhang IV dieses Abkommens bezeichneten Behörden handeln als Anlaufstellen für die Parteien, um die Entwicklung des Abkommens zu überwachen und ihre Zusammenarbeit sowie den Dialog über geografische Angaben und Herkunftsangaben zu intensivieren. Die Anlaufstellen überwachen auch das ordnungsgemässe Funktionieren dieses Abkommens und können sich mit jeglichen Fragen bezüglich seiner Umsetzung und Anwendung befassen. Sie sind insbesondere verantwortlich für:
    (a) Änderungen gemäss Artikel 11 Absätze 3 und 4;
    (b) den Austausch von Informationen über gesetzgeberische und politische Entwicklungen im Bereich der geografischen Angaben und Herkunftsangaben sowie alle sonstigen Fragen von gegenseitigem Interesse auf diesem Gebiet;
    (c) den Austausch von Informationen über geografische Angaben und Herkunftsangaben zur Erwägung ihres Schutzes gemäss diesem Abkommen.
    (2) Die Anlaufstellen treffen ihre Entscheidungen im gegenseitigen Einvernehmen. Sie treffen sich auf Ersuchen einer der Parteien, wobei die Parteien die Zeit, den Ort und die Art des Treffens (einschliesslich der Möglichkeit von Videokonferenzen) gemeinsam festlegen, jedoch spätestens 90 Tage nach dem Ersuchen. Das Treffen der Anlaufstellen legt seine eigenen Verfahrensregeln fest.
    Art. 9 Verfahren für die nicht konforme Verwendung geschützter Angaben
    (1) Falls eine der Parteien Grund zur Vermutung hat, dass:
    (a) eine in Artikel 2 genannte geschützte Angabe im geschäftlichen Verkehr zwischen den Parteien auf eine nicht mit dem Abkommen übereinstimmende Weise verwendet wird oder verwendet wurde; und
    (b) diese nicht konforme Verwendung ein besonderes Interesse für die betreffende Partei darstellt und dazu führen könnte, dass verwaltungsrechtliche Massnahmen oder gerichtliche Verfahren eingeleitet werden;
    unterrichtet die betreffende Partei die Anlaufstelle der anderen Partei unverzüglich darüber und übermittelt die notwendigen Auskünfte über die nicht konforme Verwendung.
    (2) Die gemäss Absatz 1 zu erteilenden Informationen sind mit amtlichen, gewerblichen oder anderen geeigneten Unterlagen zu versehen und haben alle verwaltungsrechtlichen Massnahmen oder gerichtlichen Verfahren zu nennen, die eingeleitet werden können. Die Informationen umfassen insbesondere folgende Einzelheiten in Bezug auf die fragliche Ware oder Dienstleistung:
    (a) Produzent und jegliche Person, die im Besitz der Ware ist, oder Dienstleistungserbringer;
    (b) Zusammensetzung der Ware oder Inhalt der Dienstleistung;
    (c) Beschreibung, Aufmachung und/oder Verpackung der Ware oder Dienstleistung;
    (d) Beschreibung des vermuteten Verstosses gegen die anwendbaren Vorschriften: (i) über die Herstellung der Ware oder die Erbringung der Dienstleistung, oder
    (ii) über die Vermarktung der Ware oder Dienstleistung.
    (3) Die Partei, die die Informationen erhält, prüft die Frage und teilt der anderen Partei die Ergebnisse ihrer Prüfung sowie alle nach Artikel 3 ergriffenen Massnahmen oder nach der nationalen Gesetzgebung verfügbaren rechtlichen Mittel zur Verhinderung einer solchen nicht konformen Verwendung mit.
    Art. 10 Nationale Register und Listen
    (1) Unbeschadet der Bestimmungen von Artikel 3 Absatz 5 wird die Eintragung oder Aufnahme einer noch nicht in Anhang III aufgeführten geografischen Angabe in die nationalen Register und Listen einer der Parteien gemäss Anhang V dieses Abkommens von den entsprechenden Behörden der anderen Partei als Beleg akzeptiert, dass diese Angabe die Kriterien einer geografischen Angabe nach Artikel 1 Absatz 2 erfüllt.
    (2) Diese Bestimmung gilt, solange die fragliche Angabe von der anderen Partei nicht gemäss Artikel 11 Absatz 3 geprüft wurde.
    Art. 11 Änderungen
    (1) Jede Partei kann schriftlich um eine Änderung dieses Abkommens ersuchen.
    (2) Änderungen am Hauptteil dieses Abkommens werden im gegenseitigen Einvernehmen der Parteien verabschiedet. Solche Änderungen treten am ersten Tag des zweiten Monats nach dem Datum der letzten auf diplomatischem Wege zugestellten Mitteilung über die Erfüllung aller für ihr Inkrafttreten notwendigen rechtlichen Anforderungen durch die Parteien in Kraft.
    (3) Wenn eine in den Anhängen I oder III aufgeführte Angabe oder ein in Anhang II abgebildetes staatliches Hoheitszeichen nicht mehr geschützt ist oder geändert wurde oder wenn eine in den Anhängen I, II und III noch nicht enthaltene Angabe oder ein in diesen Anhängen noch nicht enthaltenes staatliches Hoheitszeichen als geschützt anerkannt wird, unterrichtet die Partei die andere Partei über die in Anhang IV bezeichneten Anlaufstellen über diese Änderungen. Die Anlaufstellen verabschieden dann innerhalb von zwölf Monaten nach dieser Mitteilung eine gemeinsame schriftliche Entscheidung über diese Änderungen. Diese Entscheidung gibt auch das Datum des Inkrafttretens dieser Änderungen an.
    (4) Jede Partei kann Änderungen ihrer Listen in den Anhängen IV und V dieses Abkommens in Form einer Verbalnote auf diplomatischem Wege mitteilen. Solche Änderungen treten am Tag des Erhalts der Mitteilung durch die andere Partei in Kraft.
    Art. 12 Übergangsmassnahmen
    (1) Die durch eine in Artikel 2 genannte Angabe gekennzeichneten Waren oder Dienstleistungen, die zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Abkommens auf eine rechtmässige Weise hergestellt oder erbracht, gekennzeichnet und präsentiert wurden, aber gemäss diesem Abkommen nicht mit einer solchen Angabe gekennzeichnet werden können, dürfen von Grosshändlern, Produzenten oder Dienstleistungserbringern während eines Jahres ab dem Inkrafttreten des Abkommens und von Wareneinzelhändlern bis zur Erschöpfung der Vorräte vermarktet werden.
    (2) Die gemäss diesem Abkommen hergestellten, gekennzeichneten und präsentierten Waren sowie die gemäss diesem Abkommen gekennzeichneten und präsentierten Dienstleistungen, deren Bezeichnung, Aufmachung und/oder Verpackung im Anschluss an eine Änderung des Abkommens nicht mehr im Einklang mit diesem stehen, dürfen vorbehaltlich einer gegenteiligen Abmachung zwischen den Parteien bis zur Erschöpfung der Vorräte weiter vermarktet werden.
    Art. 13 Beratungen
    Meinungsverschiedenheiten zwischen den Parteien über die Anwendung oder Auslegung dieses Abkommens werden mittels innerhalb einer vernünftigen Frist durchgeführter Beratungen zwischen den Parteien beigelegt.
    Art. 14 Schlussbestimmungen
    (1) Dieses Abkommen tritt am ersten Tag des zweiten Monats nach dem Monat in Kraft, der auf das Datum der letzten auf diplomatischem Wege erfolgten Mitteilung der Parteien über den Abschluss der jeweiligen für das Inkrafttreten erforderlichen rechtlichen Verfahren folgt.
    (2) Jede der Parteien kann dieses Abkommen durch schriftliche Mitteilung an die andere Partei kündigen. Dieses Abkommen erlischt sechs Monate nach dem Empfang einer solchen Mitteilung durch die andere Partei.

    Unterschriften

    Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig bevollmächtigten Unterzeichneten dieses Abkommen unterschrieben.
    Geschehen in Bern, am 31. Mai 2018, in doppelter Ausfertigung in georgischer, französischer und englischer Sprache, wobei jeder Wortlaut in gleicher Weise massgebend ist. Bei Divergenzen zwischen den Sprachfassungen gilt der englische Text.

    Für die Schweiz:

    Catherine Chammartin

    Für Georgien:

    Nikoloz Gogilidze

    Anhang I ⁷

    ⁷ Die Transliterationen, Transkriptionen und Übersetzungen dienen der Veranschaulichung und nicht der Beschränkung des Geltungsbereichs von Artikel 3 Absatz 2.

    a) Georgien: gemäss Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe a geschützte Namen des Landes und der amtlichen Unterteilungen seines Hoheitsgebiets

    Name des Landes

    Adjektiv

    Georgia

    Georgian

    Georgien

    georgisch

    Géorgie

    géorgien

    Georgia

    georgiano

    საქართველო

    ქართული

    Sakartvelo

    Kartuli

    Name der amtlichen Unterteilung des Hoheitsgebiets

    Transliteration / Transkription / Übersetzung

    აფხაზეთის ავტონომიური რესპუბლიკა

    Autonomous Republic of Abkhazia

    Autonome Republik Abchasien

    République autonome d’Abkhazie

    Republicca autonoma Abcasia

    აჭარის ავტონომიური რესპუბლიკა

    Autonomous Republic of Adjara

    Autonome Republik Adscharien

    République autonome d’Adjarie

    Republicca autonoma Agiaria

    გურია

    Guria

    Gurien

    Gourie

    Guria

    იმერეთი

    Imereti

    Imeretien

    Imérétie

    Imerezia

    კახეთი

    Kakheti

    Kachetien

    Kakhétie

    Cachezia

    მცხეთა მთიანეთი

    Mtskheta-Mtianeti

    Mzcheta-Mtianeti

    Mtskheta-Mtianeti

    Mtskheta-Mtianeti

    რაჭა-ლეჩხუმი-ქვემო სვანეთი

    Racha-Lechkhumi-Kvemo Svaneti

    Racha-Lechkhumi-Niederswanetien

    Ratcha-Letchkhoumie-Basse Svanécie

    Racha-Lechkhumi e Kvemo Svaneti

    სამეგრელო-ზემო სვანეთი

    Samegrelo-Zemo Svaneti

    Mingrelien-Oberswanetien

    Mingrélie-Haute Svanécie

    Mingrelia-Alta Svanezia

    სამცხე-ჯავახეთი

    Samtskhe-Javakheti

    Samzche-Dschawachetien

    Samtskhé-Djavakhétie

    Samtskhe-Javakheti

    ქვემო ქართლი

    Kvemo Kartli

    Niederkartlien

    Basse Kartlie

    Kvemo Kartli

    შიდა ქართლი

    Shida Kartli

    Innerkartlien

    Kartlie intérieure

    Shida Kartli

    b) Schweiz: gemäss Artikel 2 Absatz 2 Buchstabe a geschützte Namen des Landes und seiner Kantone

    Name des Landes

    Adjektiv

    Transliteration / Transkription / Übersetzung

    Schweiz

    Schweizer, Schweizerisch

    შვაიც/ შვაიცერ/ შვაიცერიშ

    Suisse

    suisse

    სუის/სუის

    Svizzera

    svizzero

    ზვიცერა/ზვიცერო

    Svizra

    svizzer

    შვიცრა/შვიცერ

    Switzerland

    Swiss

    სვიცზერლენდ, სვის

    შვეიცარია

    შვეიცარიელი/შვეიცარიული

    Helvetia

    helvetisch

    ჰელვეცია; ჰელვეთიშ

    Helvétie

    hélvetique

    ჰელვესი; ჰელვეტიკ

    Elvezia

    elvetico

    ელვეცია; ელვეტიკო

    Helvetia

    Helvetic

    ჰელვეცია, ჰელვეტიკ

    ჰელვეცია

    ჰელვეტიკ

    Name des Kantons

    Georgische Transliteration / Transkription /
    Übersetzung

    Aargau

    Argovie

    Argovia

    აარგაუ

    არგოვი

    არგოვია

    აარგაუს კანტონი

    Appenzell Ausserrhoden

    Appenzell Rhodes-Extérieures

    Appenzello Esterno

    აპენცელ აუსერროდენ

    აპენზელ როდ-ექსტერიერ

    აპენძელო ესტერნო

    აპენცელ-აუსერროდენის კანტონი

    Appenzell Innerrhoden

    Appenzell Rhodes-Intérieures

    Appenzello Interno

    აპენცელ ინერროდენ

    აპენზელ როდ-ინტერიერ

    აპენძელო ინტერნო

    აპენცელ-ინეროდენის კანტონი

    Basel-Landschaft

    Bâle-Campagne

    Basilea Campagna

    Basel Country

    ბაზელ ლანდშაფტ

    ბალ კამპან

    ბაზილეა კამპანია

    ბაზელ ქანთრი

    ბაზელის ლანდშაფტ კანტონი

    Basel-Stadt

    Bâle-Ville

    Basilea Città

    Basel City

    ბაზელ შტადტ

    ბალ ვილ

    ბაზილეა ჩიტა

    ბაზელ სითი

    ბაზელის შტადტ კანტონი

    Bern

    Berne

    Berna

    ბერნ

    ბერნ

    ბერნა

    ბერნის კანტონი

    Fribourg

    Freiburg

    Friburgo

    ფრიბურგ

    ფრაიბურგ

    ფრიბურგო

    ფრიბურგის კანტონი

    Genève

    Genf

    Ginevra

    Geneva

    ჟენევ

    გენფ

    ჯინევრა

    ჟინივა

    ჟენევის კანტონი

    Glarus

    Glaris

    Glarona

    გლარუს

    გლარის

    გლარონა

    გლარუსის კანტონი

    Graubünden

    Grigioni

    Grischun

    Grisons

    გრაუბუნდენ

    გრიჯონი

    გრიშუნ

    გრიზონ

    გრაუბუნდენის კანტონი

    Jura

    Giura

    ჟურა

    იურა

    ჯურა

    ჟურას კანტონი

    Luzern

    Lucerne

    Lucerna

    ლუცერნ

    ლუსერნ

    ლუჩერნა

    ლუცერნის კანტონი

    Neuchâtel

    Neuenburg

    ნეშატელ

    ნოიენბურგ

    ნეშატელის კანტონი

    Nidwalden

    Nidwald

    Nidvaldo

    ნიდვალდენ

    ნიდვალდ

    ნიდვალდო

    ნიდვალდენის კანტონი

    Obwalden

    Obwald

    Obvaldo

    ობვალდენ

    ობვალდ

    ობვალდო

    ობვალდენის კანტონი

    Schaffhausen

    Schaffhouse

    Sciaffusa

    შაფჰაუზენ

    შაფუზ

    შაფუზა

    შაფჰაუზენის კანტონი

    Schwyz

    Schwytz

    Svitto

    შვიც

    შვითც

    ზვიტო

    შვითცის კანტონი

    Solothurn

    Soleure

    Soletta

    სოლოთურნ

    სოლერ

    სოლეტა

    სოლოთურნის კანტონი

    St. Gallen

    Saint-Gall

    San Gallo

    სანქტ გალენ

    სენ გალ

    სან გალო

    სანქტ-გალენის კანტონი

    Thurgau

    Thurgovie

    Turgovia

    ტურგაუ

    ტურგოვი

    ტურგოვია

    ტურგაუს კანტონი

    Ticino

    Tessin

    ტიჩინო

    ტესინ

    ტესენ

    ტიჩინოს კანტონი

    Uri

    ური

    ურის კანტონი

    Vaud

    Waadt

    ვო

    ვაადტ

    ვოს კანტონი

    Valais

    Wallis

    Vallese

    ვალე

    ვალის

    ვალეზე

    ვალეს კანტონი

    Zug

    Zoug

    Zugo

    ცუგ

    ზუგ

    ძუგო

    ცუგის კანტონი

    Zürich

    Zurich

    Zurigo

    ციურიხ

    ზურიქ

    ძურიგო

    ციურიხის კანტონი

    Anhang II

    a) Gemäss Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe b geschützte staatliche Hoheitszeichen Georgiens

    Wappen:
    [Bild bitte in Originalquelle ansehen][Bild bitte in Originalquelle ansehen]
    Flagge:
    [Bild bitte in Originalquelle ansehen][Bild bitte in Originalquelle ansehen]
    [Bild bitte in Originalquelle ansehen][Bild bitte in Originalquelle ansehen]

    b) Gemäss Artikel 2 Absatz 2 Buchstabe b geschützte staatliche Hoheitszeichen der Schweiz

    Wappen:
    [Bild bitte in Originalquelle ansehen]
    [Bild bitte in Originalquelle ansehen]
    Flagge:
    [Bild bitte in Originalquelle ansehen][Bild bitte in Originalquelle ansehen][Bild bitte in Originalquelle ansehen][Bild bitte in Originalquelle ansehen][Bild bitte in Originalquelle ansehen][Bild bitte in Originalquelle ansehen]

    Anhang III ⁸

    ⁸ Die Transliterationen, Transkriptionen und Übersetzungen dienen der Veranschaulichung und nicht der Beschränkung des Geltungsbereichs von Artikel 3 Absatz 2.

    a) Gemäss Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe c geschützte Angaben Georgiens

    Bezeichnung (Adjektiv)

    Englische Transliteration / Transkription / Übersetzung (Adjektiv)

    Produktkategorie

    აჭარული ჩლეჩილი

    Acharuli Chlechili

    Adjarian Chlechili

    Käse

    ახალქალაქის კარტოფილი

    Akhalkalakis Kartopili

    Akhalkalaki potato

    Kartoffeln

    ახაშენი

    Akhasheni

    Wein

    ატენი (ატენური)

    Ateni (Atenuri)

    Wein

    ბოლნისი

    Bolnisi

    Mineralwasser

    ბორჯომი

    Borjomi

    Mineralwasser

    ჭაჭა

    Chacha

    Spirituosen

    ჩოგი

    Chogi

    Käse

    ჩურჩხელა

    Churchkhela

    Backwaren, Feinbackwaren und Konditor­waren

    დამბალხაჭო

    Dambalkhacho

    Käse

    გუდა

    Guda ⁹

    Käse

    გურჯაანი

    Gurjaani

    Wein

    იმერული ყველი

    Imeruli Kveli

    Imeretian cheese

    Käse

    კახეთი (კახური)

    Kakheti (Kakhuri)

    Wein

    კარდენახი

    Kardenakhi

    Wein

    ქართული ყველი

    Kartuli Kveli

    Georgian cheese

    Käse

    ხვანჭკარა

    Khvanchkara

    Wein

    ქინძმარაული

    Kindzmarauli

    Wein

    კობი

    Kobi

    Käse

    კოტეხი

    Kotekhi

    Wein

    ქუთაისის მწვანილი

    Kutaisis Mtsvanili

    Kutaisi greens

    Gemüse

    ყვარელი

    Kvareli

    Wein

    მაჭახელას თაფლი

    Machakhelas Tapli

    Machakhela honey

    Honig

    მანავი

    Manavi

    Wein

    მაწონი

    Matsoni

    Fermentierte Milchprodukte

    მეგრული სულგუნი

    Megruli Sulguni

    Megrelian Sulguni cheese

    Käse

    მესხური ჩეჩილი

    Meskhuri Chechili

    Meskhetian Chechili

    Käse

    მიტარბი

    Mitarbi

    Mineralwasser

    მუკუზანი

    Mukuzani

    Wein

    ნაბეღლავი

    Nabeghlavi

    Mineralwasser

    ნაფარეული

    Napareuli

    Wein

    საირმე

    Sairme

    Mineralwasser

    სქური

    Skuri

    Mineralwasser

    სულგუნი

    Sulguni

    Käse

    სვანური სულგუნი

    Svanuri Sulguni

    Svanetian Sulguni cheese

    Käse

    სვირი

    Sviri

    Wein

    თელიანი

    Teliani

    Wein

    ტენილი

    Tenili

    Käse

    ტიბაანი

    Tibaani

    Wein

    ტყიბულის მთის ჩაი

    Tkibulis Mtis Chai

    Tkibuli Mountain tea

    Tee

    წინანდალი

    Tsinandali

    Wein

    თუშური გუდა

    Tushuri Guda ¹⁰

    Tushetian Guda cheese

    Käse

    ტვიში

    Tvishi

    Wein

    უწერა

    Utsera

    Mineralwasser

    ვაზისუბანი

    Vazisubani

    Wein

    ზვარე

    Zvare

    Mineralwasser

    ⁹ Der Schutz der geografischen Angabe «Guda» für einen Käse mit Ursprung in Georgien gilt unbeschadet der Verwendung des Namens «Gouda» als Käsesorte und als Bestandteil zusammengesetzter Bezeichnungen, die als geografische Angaben für Drittstaaten geschützt sind.
    ¹⁰ Der Schutz der geografischen Angabe «Guda» für einen Käse mit Ursprung in Georgien gilt unbeschadet der Verwendung des Namens «Gouda» als Käsesorte und als Bestandteil zusammengesetzter Bezeichnungen, die als geografische Angaben für Drittstaaten geschützt sind.

    b) Gemäss Artikel 2 Absatz 2 Buchstabe c geschützte Angaben der Schweiz

    Bezeichnung

    Übersetzung in Englisch und Landessprachen

    Georgische Transliteration / Transkription / Übersetzung

    Produktkategorie

    Aargau

    აარგაუ

    Wein

    Aargauer Bure Kirsch

    Aargau cherry spirit

    აარგაუერ ბურე ქირშ/აარგაუს ალუბლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Abricotine / Eau-de-vie d’abricot du Valais

    Abricotine / Valais apricot spirit

    აბრიკოტინ/ო-დე-ვი დ’აბრიკო დუ ვალე/ აბრიკოტინი / ვალეს გარგარის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Absinthe du
    Val-de-Travers

    Val-de-Travers absinth

    აბსენთ დუ ვალ-დე-ტრავერ /ვალ-დე-ტრავერის აფსენტი

    Spirituosen

    Adelboden

    ადელბოდენ/ადელბოდენი

    Mineralwasser

    Aigle

    ეგლ/ეგლი

    Wein

    Appenzell

    აპენცელ/აპენცელი

    Mineral­wasser

    Appenzell Ausserrhoden

    აპენცელ აუსერროდენ/აპენცელ აუსერროდენი

    Wein

    Appenzeller

    აპენცელერ/აპენცელერი

    Bier

    Appenzeller

    აპენცელერ/აპენცელერი

    Käse

    Appenzeller Alpenbitter

    Appenzell Alps herbal spirit

    აპენცელერ ალპენბითერ/აპენცელ ალპური მცენარეული სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Appenzeller Biber / Appenzeller Biberli

    აპენცელერ ბიბერ/აპენცელერ ბიბერლი/ აპენცელერ ბიბერი/აპენცელერ ბიბერლი

    Backwaren, Feinback­waren und Konditor­waren

    Appenzeller Mostbröckli

    აპენცელერ მოსთბროკლი/აპენცელერ მოსთბროკლი

    Fleisch

    Appenzeller Pantli

    აპენცელერ ფანთლი/აპენცელის ფანთლი

    Fleisch

    Appenzeller Siedwurst

    Appenzell boiled sausage

    აპენცელერ ზიდვურსთ/აპენცელის მოხარშული ძეხვი

    Fleisch

    Aproz

    აპროზ/აპროზი

    Mineral­wasser

    Aubonne

    ობონ/ობონი

    Wein

    Auvernier

    ოვერნიე

    Wein

    Baarer

    ბაარერ/ბაარერი

    Bier

    Badener

    ბადენერ/ბადენერი

    Bier

    Baselbieter Burgermeister

    ბაზელბითერ ბურგერმაისთერ/ ბაზელბითერ ბურგერ მაისტერი

    Spirituosen

    Baselbieter Kirsch

    Basel cherry spirit

    ბაზელბითერ კირშ/ბაზელის ალუბლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Baselbieter Marc

    Basel grape marc spirit

    ბაზელბითერ მარქ/ბაზელის ყურძნის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Baselbieter Mirabelle

    Basel mirabelle spirit

    ბაზელბითერ მირაბელე/ბაზელის მირაბელას (ქლიავი) სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Baselbieter Pflümli

    Basel plum spirit

    ბაზელბითერ ფლუმლი/ბაზელის ქლიავის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Baselbieter Zwetschgenwasser

    Basel prune spirit

    ბაზელბითერ ცვეჩგენვასერ/ბაზელის შავი ქლიავის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Basel-Landschaft

    ბაზელ-ლანდშაფტ/ბაზელ- ლანდშაფტი

    Wein

    Basel-Stadt

    ბაზელ-შტადტ/ბაზელ-შტადტი

    Wein

    Basler Eierkirsch

    Basel cherry and egg liqueur

    ბასლერ აიერქირშ/ბაზელის ალუბლისა და კვერცხის ლიქიორი

    Spirituosen

    Basler Läckerli

    ბასლერ ლექერლი/ბაზელის ლექერლი

    Backwaren, Feinback­waren und Konditor­waren

    Bellinzona

    ბელინძონა/ბელინძონა

    Wein

    Bern

    Berne

    ბერნ/ბერნე/ბერნი

    Wein

    Bernbieter Birnenbrand

    Bern pear spirit

    ბერნბითერ ბირნენბრანდ/ბერნის მსხლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Bernbieter Cherry Brandy Liqueur

    Bern cherry liqueur

    ბერნბითერ ჩერი ბრენდი ლიქიორ/ბერნის ალუბლის ლიქიორი

    Spirituosen

    Bernbieter Griottes Liqueur

    Bern Morello cherry liqueur

    ბერნბითერ გრიოტე ლიქიორ/ბერნის გრიოტეს ალუბლის ლიქიორი

    Spirituosen

    Bernbieter Kirsch

    Bern cherry spirit

    ბერნბითერ კირშ/ბერნის ალუბლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Bernbieter Kirschen Liqueur

    Bern cherry liqueur

    ბერნბითერ კირშენ ლიქიორ/ბერნის ალუბლის ლიქიორი

    Spirituosen

    Bernbieter Kräuterbitter

    Bern herbal spirit

    ბერნბითერ კროითერბითერ/ბერნის მცენარეული სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Bernbieter Mirabellen

    Bern mirabelle spirit

    ბერნბითერ მირაბელენ/ბერნის მირაბელას (ქლიავი) სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Bernbieter Zwetschgenwasser

    Bern prune spirit

    ბერნბითერ ცვეჩგენვასერ/ბერნის შავი ქლიავის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Berner Alpkäse / Berner Hobelkäse

    Bern alpine cheese / Bern planing cheese

    ბერნერ ალპქეზე/ბერნერ ჰობელქეზე/ბერნის ალპური ყველი /ბერნის ჰობელკეზე

    Käse

    Berner Haselnusslebkuchen

    Bern hazelnut gingerbread

    ბერნერ ჰაზელნუსლებქუხენ/ბერნის თხილის თაფლაკვერი

    Backwaren, Feinback­waren und Konditorwaren

    Berner Honig­lebkuchen

    Bern honey gingerbread

    ბერნერ ჰონიგლებქუხენ/ბერნის თაფლის თაფლაკვერი

    Backwaren, Feinback­waren und Konditor­waren

    Berner Zungenwurst

    Bern tongue sausage

    ბერნერ ცუნგენვურსთ/ბერნის ენის ძეხვი

    Fleisch

    Bérudge
    de Cornaux

    Cornaux Bérudge plum spirit

    ბერუჯ დე კორნო/კორნო ბერუჯის ქლიავის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Bex

    ბე

    ბექს

    ბექსი

    Wein

    Bielersee

    Lac de Bienne

    ბილერზე

    ლაკ დე ბიენ/

    ბილერის ტბა

    ბიენის ტბა

    Wein

    Bois du Jura

    Jura wood

    ბუა დუ ჟურა/ჟურას ხე

    Holz

    Boîte à musique de Sainte-Croix

    Sainte-Croix music box

    ბუატ ა მუზიკ დე სენტ-კრუა/სენტ-კრუას მუსიკალური ზარდახშა

    Mechanische Erzeugnisse

    Bonvillars

    ბონვილარ/ბონვილარი

    Wein

    Bouchon vaudois

    Vaud cork-shaped biscuit

    ბუშონ ვოდუა/ვოდის კორპის ფორმის ორცხობილა

    Backwaren, Feinback­waren und Konditor­waren

    Boutefas

    ბუთფა/ბუთფასი

    Fleisch

    Brandy du Valais

    Valais brandy

    ბრენდი დუ ვალე/ვალეს ბრენდი

    Spirituosen

    Brienzer Holzschnitzerei

    Brienz woodcarving

    ბრინცერ ჰოლცშნიცერაი/ბრინცერის გრავირებული ხე

    Handwerk

    Bündner Alpkäse

    Grisons alpine cheese

    ბუნდნერ ალფქეზე/ გრაუბუნდენის ალპური ყველი

    Käse

    Bündner Bergkäse

    Grisons mountain cheese

    ბუნდნერ ბერგქეზე/გრაუბუნდენის მთის ყველი

    Käse

    Bündner Nuss­torte / Engadiner Nusstorte

    Bündner walnut pie / Engadin walnut pie

    Tourte aux noix des Grisons / tourte aux noix d’Engadine

    ბუნდნერ ნუსთორთე/ენგადინერ ნუსტორტე/ბუნდნერის კაკლის ტორტი / ენგადინის კაკლის ტორტი

    Backwaren, Feinback­waren und Konditor­waren

    Bündner Rohschinken

    Grisons cured ham

    ბუნდნერ როშინქენ/გრაუბუნდენის შაშხი

    Fleisch

    Bündner Röteli / Churer Röteli

    ბუნდნერ როთელი/ქურერ როთელი/ბუნდნერ როტელი / ქურერ როტელი

    Spirituosen

    Bündner Salsiz / Bündner Doppelsalsiz

    ბუნდნერ სალსიც/ბუნდნერ დოპელსალსიც/ ბუნდნერ სალსიცი / ბუნდნერის ორმაგი სალსიცი

    Fleisch

    Bündnerfleisch

    Grisons dry-cured beef

    Carne secca dei Grigioni

    ბუნდნერფლაიშ/ გრაუბუნდენის მშრალი საქონლის ხორცი

    Fleisch

    Calamin

    კალამინ/კალამინი

    Wein

    Calanda

    კალანდა

    Bier

    Canada du Valais

    Valais Canada apple spirit

    კანადა დუ ვალე/ კანადა ვალეს ვაშლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Cardon épineux genevois

    Geneva thorny cardoon

    კარდონ ეპინე ჟენევუა/კარდონ ეპინე ჟენევუა

    Gemüse

    Castel San Pietro

    კასტელ სან პიეტრო/კასტელ სან პიეტრო

    Wein

    Cervelas

    სერველა/სერველასი

    Fleisch

    Chablais

    შაბლი

    Wein

    Chamoson

    შამოზონ/შამოზონი

    Wein

    Château de
    Choully

    შატო დე შული

    Wein

    Château de Collex

    შატო დე კოლექს/შატო დე კოლექსი

    Wein

    Château du Crest

    შატო დუ კრესტ/შატო დუკრესტი

    Wein

    Cheyres

    შეირ/შეირი

    Wein

    Coing d’Ajoie

    Ajoie quince spirit

    ქუნ დე ჟუა/აჟუას კომშის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Coing du Valais

    Valais quince spirit

    ქუნ დუ ვალე/ვალეს კომშის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Conthey

    ქონთე

    Wein

    Coppa del Ticino

    Ticino coppa

    კოპა დელ ტიჩინო/ტიჩინო კოპა

    Fleisch

    Cortaillod

    კორტაიო

    Wein

    Coteau de Bossy

    კოტო დე ბოსი

    Wein

    Coteau de
    Bourdigny

    კოტო დე ბურდინი

    Wein

    Coteau de
    Chevrens

    კოტო დე შევრან/კოტო დე შევრანი

    Wein

    Coteau de Choulex

    კოტო დე შულექს/კოტო დე შულექსი

    Wein

    Coteau de Choully

    კოტო დე შული

    Wein

    Coteau de Genthod

    კოტო დე ჟანტუ

    Wein

    Coteau de la vigne blanche

    კოტო დე ლა ვინიე ბლანშ/თეთრი ყურძნის ღვინო

    Wein

    Coteau de Lully

    კოტო დე ლული

    Wein

    Coteau de Peissy

    კოტო დე პესი

    Wein

    Coteau des Baillets

    კოტო დე ბაიე

    Wein

    Coteaux de Dardagny

    კოტო დე დარდანი

    Wein

    Coteaux de Peney

    კოტო დე პენე

    Wein

    Côtes de Landecy

    კოტ დე ლანდსი

    Wein

    Côtes de Russin

    კოტ დე რუსენ/კოტ დე რუსენი

    Wein

    Côtes-de-l’Orbe

    კოტ-დე-ლ-ორბ/კოტ-დე-ლ-ორბი

    Wein

    Crème double de la Gruyère

    Gruyère double cream

    კრემ დუბლ დე ლა გრუიერ/გრუიერეს ორმაგი კრემი

    Milchprodukte

    Cressier

    კრესიე/კრესიერი

    Wein

    Cuchaule

    ქკუშოლ/ქკუშოლი

    Backwaren, Feinback­waren und Konditor­waren

    Damassine

    დამასინ/დამასინი

    Spirituosen

    Découpage du Pays d’Enhaut

    Pays d’Enhaut paper carving

    დეკუპაჟ დუ პეი დენუ/ქაღალდზე ორნამენტების ჭრა

    Handwerk

    Dézaley

    დეზალე

    Wein

    Dézaley-Marsens

    დეზალე-მარსენ/დეზალი-მარსენი

    Wein

    Dôle

    დოლ/დოლი

    Wein

    Domaine de l’Abbaye

    დომეინ დე ლაბეი

    Wein

    Dorin

    დორინ/დორინი

    Wein

    Eau-de-vie d’herbes du Jura

    Jura herbal spirit

    ო-დე-ვი დერბ დუ ჟურა/ჟურას მცენარეული სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Eau-de-vie d’herbes du Valais

    Valais herbal spirit

    ო-დე-ვი დერბ დუ ვალე/ვალეს მცენარეული სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Eau-de-vie de poire du Valais

    Valais pear spirit

    ო-დე-ვი დე პუაღ დუ ვალე/ვალეს მსხლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Eau-de-vie de vin du Valais

    Valais wine spirit

    ო-დე-ვი დე ვინ დუ ვალე/ვალეს ღვინის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Einsiedler

    აინზიდლერ/აინზიდლერი

    Bier

    Elmer

    ელმერ/ელმერი

    Mineralwasser

    Emmentaler

    Emmental

    ემენთალერ/

    ემენთალი

    Käse

    Emmentaler Bauernbratwurst

    Emmental farmer frying sausage

    ემენთალერ ბაუერნბრათვურსთ/

    ემენთალის ფერმერის შესაწვავი ძეხვი

    Fleisch

    Emmentaler Kirsch

    Emmental cherry spirit

    ემენთალერ ქირშ/ემენთალის ალუბლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Epesses

    ეპეს/ეპესი

    Wein

    Eptinger

    ეპთინგერ/ეპთინგერი

    Mineralwasser

    Ermitage du Valais / Hermitage du Valais

    ერმიტაჟ დუ ვალე /ვალეს ერმიტაჟი

    Wein

    Féchy

    ფეში

    Wein

    Felsenau

    ფელზენაუ

    Bier

    Fendant

    ფენდან/ფენდანი

    Wein

    Fläsch

    ფლეშ/ფლეში

    Wein

    Formagella ticinese

    ფორმაჯელა ტიჩინეზე/ფორმაჯელა ტიჩინეზე

    Käse

    Formaggio d’alpe ticinese

    Ticino alpine cheese

    ფორმაჯო დ ალპე ტიჩინეზე/ტიჩინოს ალპური ყველი

    Käse

    Framboise du Valais

    Valais raspberry spirit

    ფრამბუაზ დუ ვალე/ვალეს ჟოლოს სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Freiämter Theiler-birnenbrand

    Freiamt Theilers pear spirit

    ფრაიემთერ თაილერბირნენბრანდ/
    ფრაიამთ თეილერსის მსხლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Freiämter Zwetschgenwasser

    Freiamt prune spirit

    ფრაიემთერ ცვეჩგენვასერ/ფრაიამთის შავი ქლიავის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Fricktaler Kirsch

    Fricktal cherry spirit

    ფრიქთალერ ქირშ/ფრიქთალის ალუბლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Fricktaler Pflümliwasser

    Fricktal plum spirit

    ფრიქთალერ ფლუმლივასერ/ფრიკთალის ქლიავის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Fully

    ფუი

    Wein

    Gâteau du Vully

    Vully pie

    გატო დუ ვუი/ ვუის ღვეზელი

    Backwaren, Feinback­waren und Konditor­waren

    Génépi du Valais

    Valais genepi spirit

    ჟენეპი დუ ვალე/ვალეს ჟენეპი სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Genève

    ჟენევ/ჟენევა

    Wein

    Genève / Genf

    Geneva

    ჟენევ/გენფ/ჟენევა

    Uhren

    Genièvre

    ჟენიევრ/ჟენიევრი

    Spirituosen

    Genièvre du Jura

    ჟენიევრ დუ ჟურა

    Spirituosen

    Gentiane du Jura

    Jura gentian

    ჟანთიან დუ ჟურა/ჟურა გენტიანი

    Spirituosen

    Glarner

    გლარნერ/გლარნერი

    Bier

    Glarner Alpkäse

    Fromage d’alpage glaronais

    Formaggio d’alpe glaronese

    Glarus alpine cheese

    გლარნერ ალპკეზე/

    ფრომაჟ დალპაჟ გლარონე/

    ფორმაჯო დალპე გლარონეზე/

    გლარნერის ალპური ყველი

    Käse

    Glarner Kalberwurst

    Glarus veal sausage

    გლარნერ კალბერვურსთ/გლარნერის ხბოს ძეხვი

    Fleisch

    Glarner Pastete

    Glarus meat pie

    გლარნერ პაშტეტე/გლარნერის ხორცის ღვეზელი

    Fleisch

    Glarner Schiefer

    Glarus slate

    გლარნერ შიფერ/გლარნერის ფიქალი

    Stein

    Glarus

    გლარუს/გლარუსი

    Wein

    Golden du Valais

    Valais Golden apple spirit

    გოლდენ დუ ვალე/ვალეს ვაშლის (გოლდენი) სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Goron

    გორონ/გორონი

    Wein

    Gotthard Kräuterbrand

    Gotthard herbal spirit

    გოთჰარდ კროითერბრანდ/გოთჰარდის მცენარეული სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Grand Carraz

    გრანდ კარაზ/გრანდ კარაზი

    Wein

    Grappa del
    Ticino / Grappa Ticinese

    გრაპა დელ ტიჩინო/ გრაპა ტიჩინეზე/გრაპა ტიჩინოდან

    Spirituosen

    Grappa della Val Bregaglia

    გრაპა დელა ვალ ბრეგალია/გრაპა ვალ ბრეგალის ხეობიდან

    Spirituosen

    Grappa della Val Calanca

    გრაპა დელა ვალ კალანკა/გრაპა კალანკას ხეობიდან

    Spirituosen

    Grappa della Val Mesolcina

    გრაპა დელა ვალ მეზოლჩინა/გრაპა მეზოლჩინას ხეობიდან

    Spirituosen

    Grappa della Valle di Poschiavo

    გრაპა დელა ვალე დი პოსკიავო/გრაპა პოსკიავოს ხეობიდან

    Spirituosen

    Graubünden

    Grigioni

    გრაუბუნდენ/გრიჯონი

    გრაუბუნდენი/გრიჯონი

    Wein

    Gravenstein du Valais

    Valais Gravenstein apple spirit

    გრავენშთაინ დუ ვალე/ვალეს გრავენშტაინ ვაშლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Gruyère

    Gruyere

    Greyerzer

    Gruviera

    გრუიერ/გრუიერი

    Käse

    Hallau

    ჰალაუ

    Wein

    Hallauer Schinkenwurst

    Hallau ham sausage

    ჰალაუერ შინქენვურსთ/ჰალაუს ლორი

    Fleisch

    Henniez

    ენიე/ენიეზი

    Mineral­wasser

    Hergiswil

    ჰერგისვილ/ჰერგისვილი

    Handwerk

    Huile de noix vaudoise

    Vaud walnut oil

    უილ დე ნუა ვოდუაზ/ვოდუასის კაკლის ზეთი

    Öl

    Innerschwyzer Chrüter

    Innerschwyz herbal spirit

    ინნერშვიზერ ხრუთერ/ინერშვიცერის მცენარეული სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Ittinger

    ითინგერ/ითინგერი

    Bier

    Jambon cru du Valais

    Valais cured ham

    Walliser Rohschinken

    ჟამბონ კრუ დუ ვალე/ვალეს ლორი

    Fleisch

    Jambon de la Borne

    ჟამბონ დე ლა ბორნ

    Fleisch

    Jenins

    ჟენინ/ჟენინი

    Wein

    Johannisberg du Valais

    იოჰანისბერგ დუ ვალე/იოჰანისბერგ დუ ვალე

    Wein

    Jura

    ჟურა/იურა

    Wein

    Kirsch d’Ajoie

    Ajoie cherry spirit

    ქირშ დ აჟუა/აჟუას ალუბლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Kirsch de la Béroche

    La Béroche cherry spirit

    ქირშ დე ლა ბეროშ / ბეროშის ალუბლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Kirsch du Valais

    Valais cherry spirit

    ქირშ დუ ვალე/ვალეს ალუბლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Kirsch suisse

    Schweizer Kirsch

    Swiss cherry spirit

    ქირშ სუის

    შვაიცერ ქირშ/შვეიცარული ალუბლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Knutwiler

    ქნუთვილერ/ქნუთვილერი

    Mineralwasser

    La Côte

    ლა კოტ/ლა კოტე

    Wein

    La Feuillée

    ლა ფეიე

    Wein

    Lard sec du Valais

    Valais dry-cured bacon

    Walliser Trockenspeck

    ლარ სეკ დუ ვალე/ვალეს მშრალად დამუშავებული ბეკონი

    Fleisch

    Lauerzer Kirsch

    Lauerz cherry spirit

    ლაუერცერ ქირშ/ლაუერცის ალუბლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Lavaux

    ლავო

    Wein

    L’Étivaz

    L’Etivaz

    ლეტივა

    Käse

    Leytron

    ლეიტრონ/ლეიტრონი

    Wein

    Lie de Dôle du Valais

    Valais Dôle lees spirit

    ლი დე დოლ დუ ვალე/ (დურდო) სპირტიანი სასმელი დოლე ვალედან

    Spirituosen

    Lie du Mandement

    Mandement lees spirit

    ლი დუ მანდმან/მანდმანის (დურდო) სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Lie du Valais

    Valais lees spirit

    ლი დუ ვალე/ვალეს (დურდო) სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Ligerz

    Gléresse

    ლიგერც/ლიგერცი

    გლერეს/გლერეს

    Wein

    Liqueur d’abricot du Valais

    Valais apricot liqueur

    ლიკერ დ აბრიკო დუ ვალე/ ვალეს გარგარის ლიქიორი

    Spirituosen

    Liqueur de framboise du Valais

    Valais raspberry liqueur

    ლიკერ დე ფრამბუაზ დუ ვალე/ვალეს ჟოლოს ლიქიორი

    Spirituosen

    Liqueur de poires Williams du Valais

    Valais Williams pear liqueur

    ლიკერ დე პუარ ვილიამს დუ ვალე/ვალეს ვილიამსის მსხლის ლიქიორი

    Spirituosen

    Longeole

    ლონჟოლ/ლონჟოლი

    Fleisch

    Luganiga ticinese / Luganighetta ticinese

    ლუგანიგა ტიჩინეზე/ლუგანიგეტა ტიჩინეზე/ლუგანიგა ტიჩინეზე / ლუგანიგეტა ტიჩინეზე

    Fleisch

    Lutry

    ლუტრი

    Wein

    Luzern

    ლუცერნ/ლუცერნი

    Wein

    Luzerner Birnenträsch

    Lucerne pear spirit

    ლუცერნერ ბირნენთრეშ/ლუცერნის მსხლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Luzerner Chrüter (Kräuterbrand)

    Lucerne herbal spirit

    ლუცერნერ ხრუთერ (კროითერბრანდ)/ ლუცერნის მცენარეული სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Luzerner Kernobstbrand

    Lucerne apple and pear spirit

    ლუცერნერ კერნობსთბრანდ/ლუცერნის ვაშლისა და მსხლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Luzerner Kirsch

    Lucerne cherry spirit

    ლუცერნერ ქირშ/ლუცერნის ალუბლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Luzerner Pflümli

    Lucerne plum spirit

    ლუცერნერ ფლუმლი/ ლუცერნის ქლიავის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Luzerner Theiler-birnenbrand

    Lucerne Theilers pear spirit

    ლუცერნერ თაილერბირნენბრანდ/
    ლუცერნის თეილერსის მსხლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Luzerner Williams

    Lucerne Williams pear spirit

    ლუცერნერ ვილიამს/ლუცერნის ვილიამსის მსხლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Luzerner Zwetschgenwasser

    Lucerne prune spirit

    ლუცერნერ ცვეჩგენვასერ/ლუცერნის შავი ქლიავის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Maienfeld

    მაიენფელდ/მაიენფელდი

    Wein

    Malans

    მალანს/მალანსი

    Wein

    Malvoisie du Valais

    მალვუაზი დუ ვალე/

    შემაგრებული ღვინო ვალედან

    Wein

    Mandement de Jussy

    მანდმან დე ჟუსი/

    ჟუსის მადმანი

    Wein

    Marc d’Auvernier

    Auvernier brandy

    მარკ დ ოვერნიე/ ოვერნიერის ბრენდი

    Spirituosen

    Marc de Dôle du Valais

    Valais Dôle brandy

    მარკ დე დოლ დუ ვალე/ ვალეს (დოლი) ბრენდი

    Spirituosen

    Meringue de la Gruyère

    Gruyère meringue

    მერენგ დე ლა გრუიერ/

    მერენგ დე ლა გრუიერი

    Backwaren, Feinback­waren und Konditor­waren

    Mirabelle d’Ajoie

    Ajoie mirabelle spirit

    მირაბელ დ აჟუა/აჟუას მირაბელას სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Mirabelle du Valais

    Valais mirabelle spirit

    მირაბელ დუ ვალე/ვალეს მირაბელას სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Mont-sur-Rolle

    მონ-სურ-როლ/მონ-სურ-როლი

    Wein

    Morges

    მორჟ/მორჟი

    Wein

    Munder Safran

    Mund saffron

    მუნდერ საფრან/მუნდერის ზაფრანა

    Gewürze

    Nendaz

    ნენდა/ნენდაზი

    Mineralwasser

    Neuchâtel

    შატელ/ნშატელი

    Wein

    Neuchâtel

    Neuenburg

    შატელ/ნშატელი

    ნოიენბურგ/ნოიენბურგი

    Uhren

    Nidwalden

    ნიდვალდენ/ნიდვალდენი

    Wein

    Nidwaldner Alpkäse

    Nidwald alpine cheese

    ნიდვალდნერ ალპქეზე/ნიდვალდის ალპური ყველი

    Käse

    Nostrano

    ნოსტრანო

    Wein

    Obwalden

    ობვალდენ/ობვალდენი

    Wein

    Obwaldner Alp-käse

    Obwald alpine cheese

    ობვალდნერ ალპქეზე/ობვალდენის ალპური ყველი

    Käse

    Païen / Heida

    პაიენ/პაიენი/ ჰაიდა

    Wein

    Pain de seigle valaisan

    Walliser Roggenbrot

    Valais rye bread

    პენ დე სეგლ ვალეზან/ვალისერ როგგენბროთ

    ვალისური ჭვავის პური

    Backwaren, Feinback­waren und Konditor­waren

    Panettone ticinese

    Ticino panettone

    პანეტონე ტიჩინეზე/პანეტონე ტიჩინეზე

    Backwaren, Feinback­waren und Konditor­waren

    Passugger

    პასუგერ/პასუგერი

    Mineralwasser

    Poire à Botzi

    პუარ ა ბოტსი/ბოტსი მსხალი

    Obst

    Poire d’Orange de la Baroche

    La Baroche Orange pear spirit

    პუარ დ ორანჟ დე ლა ბაროშ/

    ბაროში ფორთოხლის მსხლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Poire d’Ajoie

    Ajoie pear spirit

    პუარ დ აჟუა/აჟუას მსხლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Pomme d’Ajoie

    Ajoie apple spirit

    პომ დ აჟუა/აჟუას ვაშლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Pomme du Valais

    Valais apple spirit

    პომ დუ ვალე/ვალეს ვაშლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Prune d’Ajoie

    Ajoie plum spirit

    პრუნ დ აჟუა/აჟუას ქლიავის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Prune du Valais

    Valais plum spirit

    პრუნ დუ ვალე/ვალეს ქლიავის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Prune impériale de la Baroche

    La Baroche imperial plum spirit

    პრუნ ამპერიალ დე ლა ბაროშ/ ბაროშის იმპერიალი მსხლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Pruneau du Valais

    Valais prune spirit

    პრუნო დუ ვალე/ვალეს შავი ქლიავის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Raclette du Valais

    Walliser Raclette

    Valais raclette cheese

    რაკლეტ დუ ვალე/

    ვალისერ რაკლეტ

    ვალეს რაკლეტის ყველი

    Käse

    Rhäzünser

    რეცუნზერ/რეცუნზერი

    Mineralwasser

    Rheintaler Ribel / Türggen Ribel

    რაინთალერ რიბელ / თურგენ რიბელ/რაიენთალის რიბელი/თურგენ რიბელი

    Getreide

    Rhubarbe du Vully

    Vully rhubarb

    რუბარბ დუ ვუი/

    ვუის რევანდი

    Gemüse

    Rigi Kirsch / Zuger Kirsch

    Rigi cherry spirit / Zug cherry spirit

    რიგი ქირშ/ცუგერ ქირშ/რიგის ალუბლის სპირტიანი სასმელი / ცუგის ალუბლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Rougemont

    რუჟმონ/რუჟმონი

    Wein

    Saillon

    სეიონ/სეიონი

    Wein

    Saint-Saphorin

    სენ-საფორინ/სენ-საფორინი

    Wein

    Salame ticinese

    Ticino salami

    სალამე ტიჩინეზე/ტიჩინოს სალიამი

    Fleisch

    Salgesch

    Salquenen

    სალგეშ/სალქუენენ/ სალგეში

    /სალქეენენი

    Wein

    Salvagnin

    სალვანინ/სალვანინი

    Wein

    Satigny

    სატინი

    Wein

    Saucisse aux choux vaudoise

    Vaud cabbage sausage

    სოსის ო შუ ვოდუაზ/ვოდის კომბოსტოს სოსისი

    Fleisch

    Saucisse d’Ajoie

    Ajoie sausage

    სოსის დ აჟოიე/აჟუას სოსისი

    Fleisch

    Saucisson neuchâtelois / Saucisse neuchâteloise

    Neuchâtel sausage

    სოსისონ ნეშატელუა/სოსის

    ნეშატელუაზ/ნეშატელის სოსისი

    Fleisch

    Saucisson vaudois

    Vaud sausage

    სოსისონ ვოდუა/ვოდის სოსისი

    Fleisch

    Savièse

    სავიეზ/სავიეზი

    Wein

    Sbrinz

    სბრინც/სბრინცი

    Käse

    Schabziger

    Sapsago

    შაბციგერ/

    შაბციგერი

    Käse

    Schaffhausen

    შაფჰაუზენ/შაფჰაუზენი

    Wein

    Schaffhausen

    Schaffhouse

    შაფჰაუზენ/შაფჰაუს/

    შაფჰაუზენი/შაფჰაუსი

    Uhren

    Schwarzbuben Kirsch

    Schwarzbuben cherry spirit

    შვარცბუბენ ქირშ/ შვარცბუბენის ალუბლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Schweizer Kräuterbonbon

    Bonbon aux herbes suisses

    Swiss herbal sweet

    შვაიცერ კროითერბონბონ/ბონბონ ოზერბ სუის/შვეიცარული მცენარეული ტკბილეული

    Backwaren, Feinback­waren und Konditor­waren

    Schweizer Schokolade

    Chocolat suisse

    Cioccolato svizzero

    Swiss chocolate

    შვაიცერ შოკოლადე/

    შოკოლა სუის/

    ჩოკოლატო ზვიცერო/

    შვეიცარული შოკოლადი

    Backwaren, Feinback­waren und Konditor­waren

    Schweizer Tilsiter

    Tilsit suisse

    Swiss tilsit

    შვაიცერ თილზითერ/ტილზიტ სუის/შვეიცარული ტილზიტის ყველი

    Käse

    Schwyz

    შვიც/შვიცი

    Wein

    Seeländer Kirsch

    Seeland cherry spirit

    ზელენდერ ქირშ/ზელანდის ალუბლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Seeländer Pflümliwasser

    Seeland plum spirit

    ზელენდერ ფლუმლივასერ/ზელენდის ქლიავის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Sel de Bex

    Bex salt

    სელ დე ბე/ბესის მარილი

    Salz

    Sel du Jura

    Jura salt

    სელ დუ ჟურა/ჟურას მარილი

    Salz

    Sierre

    Siders

    სიერ/სიერი

    სიდერს/სიდერსი

    Wein

    Sion

    Sitten

    სიონ/სიონი/სიტენ/სიტენი

    Wein

    Solothurn

    სოლოთურნ/სოლოთურნი

    Wein

    St. Gallen

    სანქტ გალენ/სანქტ გალენი

    Wein

    St. Galler

    სანქტგალერ/სანქტ გალერი

    Bier

    St. Galler Biber / St. Galler Biberli

    სანქტ გალერ ბიბერ / სანქტ გალერ ბიბერლი/სანქტ გალერ ბიბერი / სანქტ გალერ ბიბერლი

    Backwaren, Feinback­waren und Konditor-waren

    St. Galler Bratwurst / St. Galler Kalbsbratwurst

    St Gallen frying sausage / St Gall frying veal sausage

    სანქტ გალერ ბრათვურსთ/საქნტ გალერ ქალბსბრათვურსთ/სანქტ გალენის შესაწვავი ძეხვი/ სანქტ გალერის შესაწვავი ხბოს ძეხვი

    Fleisch

    St. Galler Alpkäse

    St Gallen alpine cheese

    სანქტ გალერ ალპქეზე/სანქტ გალენის ალპური ყველი

    Käse

    St. Galler
    Schüblig

    St Gallen schüblig sausage

    სანქტ გალერ შუბლიგ/სანქტ გალენის ძეხვი შუბლიგი

    Fleisch

    Swiss

    Suisse

    Schweiz

    სვის

    სუის

    შვაიც

    შვეიცარია

    Uhren

    Tête de Moine, Fromage de Bellelay

    ტეტ დე მუან, ფრომაჟ დე ბელელე/ ტეტ დემუანეს/ ყველი ბელელი

    Käse

    Thunersee

    თუნერზე/თუნერის ტბა

    Wein

    Thurgau

    ტურგაუ/ტურგაუ

    Wein

    Ticino / Bianco del Ticino / Rosato del Ticino / Rosso del Ticino

    ტიჩინო /ბიანკო დელ ტიჩინო / როზატო დელ ტიჩინო/როსო დელ ტიჩინო

    Wein

    Tirggel

    თირგელ/თირგელი

    Backwaren, Feinback-waren und Konditor-waren

    Toggenburger Biscuit

    Toggenburg biscuit

    ტოგენბურგერ ბისკუი/ტოგენბურგული ორცხობილა

    Backwaren, Feinback-waren und Konditor-waren

    Tomme vaudoise

    ტომ ვოდუაზ/ტომ ვოდუაზი

    Käse

    Twann

    Douanne

    ტვან/ტვანი

    დუან/დუანი

    Wein

    Uri

    ური

    Wein

    Urner Alpkäse

    Uri alpine cheese

    ურნერ ალპქეზე/ურნის ალპური ყველი

    Käse

    Urschwyzer
    Kräuterbranntwein

    Urschwyz herbal wine spirit

    ურშვიცერ კროითერბრანნთვაინ/
    ურშვიცის მცენარეული ბრენდი

    Spirituosen

    Urschwyzerkirsch

    Urschwyz cherry spirit

    ურშვიცერქირშ/ურშვიცის ალუბლის სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Vacherin fribourgeois

    ვაშრენ ფრიბურჟუა/ვაშრენ ფრიბურგი

    Käse

    Vacherin
    Mont-d’Or

    ვაშერინ მონ-დორ/ვაშერინ მონ-დორი

    Käse

    Valais

    Wallis

    ვალე

    ვალის/ვალისი

    Wein

    Valaisanne

    ვალეზან/ვალეზანი

    Bier

    Vallée de Joux

    Joux Valley

    ვალე დე ჟუ

    Uhren

    Valser / Valser St. Petersquelle

    ვალსერ/ვალსერ სანქტ ფეთერს ქუელლე / წმინდა პეტრეს წყაროს წყალი ვალისიდან

    Mineral­wasser

    Vaud

    ვო

    Wein

    Vaumarcus

    ვომარკუ

    Wein

    Viande séchée du Valais

    Valais dry-cured beef

    Walliser Trockenfleisch

    ვიანდ სეშე დუ ვალე/ვალეს გამომშრალი საქონლის ხორცი

    Fleisch

    Villeneuve

    ვილნევ/ვილნევი

    Wein

    Villette

    ვილეტ/ვილეტი

    Wein

    Vully

    ვუი

    Wein

    Walliser Chrüter

    Valais herbal spirit

    ვალიზერ ხრუტერ/

    ვალეს მცენარეული სპირტიანი სასმელი

    Spirituosen

    Werdenberger Sauerkäse / Bloderkäse

    Werdenberg sour cheese / Bloder cheese

    ვერდენბერგერ ზაუერქეზე / ბლოდერქეზე /არაჟანი ვერდენბერგი/ყველი ბლოდერი

    Käse

    Willisauer Ringli

    Willisau ring biscuit

    ვილიზაუერ რინგლი/ვილიზაუს რგოლი ორცხობილები

    Backwaren, Feinback­waren und Konditor­waren

    Yvorne

    ივორნ/ივორნი

    Wein

    Zincarlin

    ცინკარლინ/ცინკარლინი

    Käse

    Zug

    ცუგ/ცუგი

    Wein

    Zuger

    ცუგერ/ცუგერი

    Bier

    Zuger Kirschtorte

    Zug cherry layer cake

    ცუგერ ქირშთორთე/ცუგის ალუბლის ტორტი

    Backwaren, Feinback­waren und Konditor­waren

    Zürich

    ციურიხ/ციურიხი

    Wein

    Zürichsee

    ციურიხზე/ციურიხის ტბა

    Wein

    Zurzacher

    ცურცახერ/ცურცახერი

    Mineral­wasser

    Anhang IV

    a) Anlaufstelle Georgien

    Nationales Zentrum für geistiges Eigentum Georgiens – Sakpatenti

    b) Anlaufstelle Schweiz

    Eidgenössisches Institut für Geistiges Eigentum

    Anhang V

    a) Nationale Register und Listen Georgiens

    Staatliches Register der Ursprungsbezeichnungen und geografischen Angaben von Waren sowie der zur Verwendung der Ursprungsbezeichnungen und geografischen Angaben berechtigten natürlichen und juristischen Personen.

    b) Nationale Register und Listen der Schweiz

    – Register der geschützten Ursprungsbezeichnungen und geschützten geografischen Angaben für landwirtschaftliche Erzeugnisse, verarbeitete landwirtschaftliche Erzeugnisse, waldwirtschaftliche Erzeugnisse und verarbeitete waldwirtschaftliche Erzeugnisse gemäss der Verordnung über den Schutz von Ursprungsbezeichnungen und geografischen Angaben für landwirtschaftliche Erzeugnisse, verarbeitete landwirtschaftliche Erzeugnisse, waldwirtschaftliche Erzeugnisse und verarbeitete waldwirtschaftliche Erzeugnisse vom 28. Mai 1997 ¹¹ .
    – Vom Bundesamt für Landwirtschaft gemäss Artikel 25 der Verordnung über den Rebbau und die Einfuhr von Wein vom 14. November 2007 ¹² erstelltes Schweizerisches Verzeichnis der kontrollierten Ursprungsbezeichnungen für Weine.
    – Register der geschützten Ursprungsbezeichnungen und geschützten geografischen Angaben nicht landwirtschaftlicher Erzeugnisse gemäss der Verordnung über das Register für Ursprungsbezeichnungen und geografische Angaben nicht landwirtschaftlicher Erzeugnisse vom 2. September 2015 ¹³ .
    ¹¹ SR 910.12
    ¹² SR 916.140
    ¹³ SR 232.112.2
    Markierungen
    Leseansicht
    Verwendung von Cookies.

    Durch die Nutzung dieser Website akzeptieren Sie automatisch, dass wir Cookies verwenden. Cookie-Richtlinie

    Akzeptieren